|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 18, 2007 12:24 pm
Ontem, Eu começei estudar Português! É muito bao, não?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 18, 2007 3:20 pm
Portugues? confused
No hablo el Espanol porque odio el Espanol.
I found my old Spanish exercise book earlier. Was gonna look through it, but it was bringing back shitty memories of the lessons. The pictures I drew in there were cool though.
Deutsch ist besser. Mais j'adore le francais - demain j'ai un controle d'allemagne et un controle de francais. 日本語も好きだ - でも困難だ. 한극어을 사랑해요. 我最叻同最鐘意嘅語言係廣東話。可是普通话也不错,我也喜欢。 Finished. biggrin I think I made a mistake in Japanese though. It doesn't look right.
And I've suddenly been hit by the urge to learn more Korean! Yay! heart
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 18, 2007 5:59 pm
Sim, esta é Português. Eu muito gosto de esta. Bahasa Jepangmu baiklah, tapi "困難" ganjil sedikit. Mungkin seharusnya bicara "難しい". Kata yang kamu sudah tulis tak salah, tapi kalau saya, mungkin tak bicara itu. でも、日本語のネイティブスピーカーじゃないから本当に分からない。その言葉はあまり使われないって思うんだけ。ま、大丈夫だろう。क्या तुम्हें हिन्दी पसंद है? मैं सोचता हूँ कि वह जापानी से अचछी है । मालूम होता है कि ज्यादा आसान भी है । 但是我还喜欢中文。因为我好久不学我的中文不很好了,可是我最近可能想再开始学了。我希望我的中文好,可是不知道。
Behold, my language powers!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 18, 2007 8:33 pm
A mí me gusta mucho el español. Я не знаю, почему не его любите; je le crois une langue dynamique et -ouais!- trés jolie. Ša ajmarkwendja puhäpmaxamju; nayax aymara parlirista.
|
 |
 |
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 12:49 am
I has 4 POMEGRANATES. They're the size of softballs. They're so bjutIf@5, I can't bear to eat them.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 5:19 am
Mom went and got a carton of pomegranate seeds from Kowalski's.
They shouldn't take the seeds out and put them in cartons, because they're totally fermented now. As in, one seed makes you lightheaded. It saddens EI.
|
 |
 |
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 9:30 am
?
Thats odd. And sad. Such a waste.
I've never had any Pomegranate seeds out long enough for anything to happen to them, I eat them so fast. And at least when the Pomegranate is unopened, those things have really long lives. I swear I left one of those sitting somewhere for weeks, and when I finally ate it it was fine, if not better from sitting and ripening to nummy deliciousness. The juice was almost black.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 9:55 am
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 10:27 am
Vajra B. Hairava Sim, esta é Português. Eu muito gosto de esta. Bahasa Jepangmu baiklah, tapi "困難" ganjil sedikit. Mungkin seharusnya bicara "難しい". Kata yang kamu sudah tulis tak salah, tapi kalau saya, mungkin tak bicara itu. でも、日本語のネイティブスピーカーじゃないから本当に分からない。その言葉はあまり使われないって思うんだけ。ま、大丈夫だろう。क्या तुम्हें हिन्दी पसंद है? मैं सोचता हूँ कि वह जापानी से अचछी है । मालूम होता है कि ज्यादा आसान भी है । 但是我还喜欢中文。因为我好久不学我的中文不很好了,可是我最近可能想再开始学了。我希望我的中文好,可是不知道。 Behold, my language powers! 但是我还喜欢中文。因为我好久 没有学etc.. That, and I'm not too sure on your use of 了. My Mandarin is a bit sucky.. XP
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 12:45 pm
Why 没有?
I wouldn't be suprised if I used 了 wrong, thats one of the hardest things for Indo-Europeophones to get. I was trying to use it as sort of change of state marker, like, 我的中文不很好了, My chinese isn't very good anymore, and 我最近可能想再开始学了, Lately I might what to start learning it again, as opposed to before when I didn't want to.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 1:32 pm
I'm not too sure on the explanation, but 我很久不学 means 'I don't learn for a long time'. 我很久没有学 means 'I haven't learned for a long time'. That's assuming I correctly guessed what you were trying to say. Basically, I think you use 没有 when you are talking about the past, except for when you are describing a state. A quick google search brought me this, but it was criticised for being long-winded and unnecessarily complex. sweatdrop Quote: Hi,pattifranklin Hope this would hel you: On the difference between “没有”(“没”)and "不" 1. "没有" is used to describe objective things which happened or happen, not will happen. "不" is used to describe subjective desires which happened, happen or will happen. e.g. 以前他没有去过。 前天他没去。 今天他没有来。 (objective things) 前天请他他不来,现在不请他他更不来了。 (subjective desire) 2. "不" can be used before all auxiliary verbs.But "没有" can only be used before 能, 能够, 要, 肯 , 敢 ,etc., which mean abilities or attitudes e.g. 不会讲| 不该去| 不可以用 | 不应该问他 | 不愿意走 For the examples above "没有" can not replace "不". "不" + auxil.v. + v. has five kinds of forms: 不能去 | 能不去 | 不能不去 | 能不能去?| 能去不能? "没有" + auxil.v. + v. have has only one kind of form: 没能去 As for your question, 从来没有 emphasizes an objective fact, and 从来不 emphasizes a negative attitude which is subjective. Try to comprehend the two examples: 我从来没有吃过榴莲。(I have never eaten a durian.It is a fact,but it doen't mean that I don't like to eat a durian. Probably I like it,but I have no chance to have one.) 我从来不吃榴莲。(I never eat it, because I dislike it or I can't eat it for some reasons.) Not too sure about 我的中文不很好了, but for the second one, 最近 already means lately, so I don't think the 了 is needed. I'm not very good at constructing my own Mandarin sentences, because it feels awkward for me sometimes when I don't add Cantonese sentence ending particles at the end, but usually, I can sort of tell when something sounds unnatural. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 19, 2007 2:47 pm
Lawrencew Basically, I think you use 没有 when you are talking about the past, except for when you are describing a state. Okay, that explains it. I forgot about that. Quote: Not too sure about 我的中文不很好了, but for the second one, 最近 already means lately, so I don't think the 了 is needed. That makes sense. But hey, if those are the only big problems with my Chinese after not doing anything with it for 6 months, then I'm happy. Back in the day I used to be pretty good at t3h Mandarin, but it got boring and I moved on to Hindi. But I'm thinking about re-starting it. Either that, or Portuguese. Or Ojibwe. I'm about to give Japanese the boot, so I'm wondering what should go it its place.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Nov 21, 2007 9:49 am
Is there a reason why you're considering Mandarin again? Wouldn't it be just as boring as before?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Nov 21, 2007 11:48 am
You'd think so, but I dunno. I don't have a reason for much anything I do, I just do what sounds like something to do, if that makes any sense.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Nov 21, 2007 1:57 pm
Not at all. 3nodding
I think it'd be cool if you started up Mandarin again. I'm getting a revision guide for Chinese GCSE, because I'm hoping to sit the exam at the end of the school year. My main problem will be constructing my own sentences, so a mini study group will be cool biggrin
I have to learn to manually write a lot of characters by hand as well, which isn't fair, since a few years ago, they were allowed to bring dictionaries in with them scream
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|