|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Thu Jan 10, 2008 1:28 pm
Quote: Na yatxkiriwkinhanqa jaqkunaq yatxitxkiriwshqa saliwutna «manh jamp'cxaqa yurk uk pajsh jatzat"wa. Ancxacx pajsh jatzaq manh umnurinkanwa. Jamp'acx nuruq utxitx tz'irar turumuñwanwa, ukat"w jamp'cxaqr yurki» saliwutna. Matx muskisanq jayptkna; ukatqa pakawshkas illawt"a. Uk"w may kutxiq may um asnushuñn, pajsh jatzq asawt" utanhru. Watq naq sawt"a, «uk"matximn uk jaqkunn satp"a, ukattximn uk jamp'acx yurki» sanhanqa. Uk um asnushuruq waq"ruwt" wallkach um" nanhqapmina, pushsurupq jamp'acxuñaq yuriwi. Ukchawa. Killkill aq"inhruw uk"a. Killkill aq"nhanq umq mayat" mayat"w juqarpayawt" ish tujstatnushp"taki. Sakatp"amaw pakawshuñaq jalshurqayawi, ukatq jamp'acxshuwkaswa. Ukwanw awant nurtanhqa. Ukwanw awant muspnha. Try this one. Hmm. I think it almost looks familiar!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 07, 2008 12:39 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 10:03 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 10:32 am
Let's give this one a go! I'm taking it out of a morphemic gloss, so the orthography might not represent word boundaries perfectly, but that doesn't really matter since it's not really suited for the Roman alphabet anyway. Quote: ʔakí, ʔakí ti kagáíhiaí kagiabáipí koái. Ti kagáíhiaí kagiabáipí koái ʔaí ti aiá ʔaiá. Gaí sibaibiababáopiiá. ʔi kagiabáipísigíai gaí siiʔísapikobáobiíhaí. ʔaí ti ʔaiá ʔakí kopaíyai kagiabáipáhai. ʔaí kopaíyai kagiabáipáhaii. ʔaí ti gá ʔaiá kopaíyai ʔáagaháía. ʔaí kopaí ti gái ʔakí si ʔísapi kobabáopiíhaí. mm ti gá ʔaiá ʔakí ʔísaobogá ʔaiá ʔai. Giaibaí kopaíyai kági abáipáháii. Kopaíyai ʔíbai koaísaagáhai. ʔaí kapágobaó sobáíbáohoagáiʔiigáʔaí. Kaapási ʔaí ti gáí kaapási kaʔáowí kobáaátahaí. ʔí kagihoi ʔóbáaátahaí kagi abáipí. Sigiáihí, ʔaí báóhoipaí sa ʔabaabo. Kopaíai sao ʔabaabáhátaío ʔaí ʔabaabáátaío.
|
 |
 |
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Mar 19, 2008 6:53 pm
"ʔísaobogá ʔaiá ʔai"
What are the first letters in each of those words? For some reason, I can't see several of the first letters.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 21, 2008 10:51 am
Glottal stop. The thingy that looks like a question mark is actually a letter.
|
 |
 |
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 21, 2008 1:22 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 17, 2008 10:09 am
Okay, since it's been like eight months without a response, that language is the legendary Pirahá.
|
 |
 |
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Dec 30, 2008 4:26 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 13, 2009 10:56 pm
Okay, I'll do one. This one should be easy. Quote: A latin szórend, eltérően indoeurópai rokonaitól, a magyarhoz hasonlóan szabad. Leggyakoribb a latinra nagyon jellemző ún. "drámai szórend", melyben az alany legelöl hangzik el, az állítmány pedig leghátul, lehetőleg az utolsó helyen, és minden egyéb "részlet" a kettő között. Ez a szerkesztés egy állandó feszütségkeltő-feloldó mintát alkot, megnevezi az alanyt, majd közli az összes részletet, és csak legvégül a "poént", ezért hívják drámai szórendnek. A latin próza szélsőségesen hosszú körmondataiban nem ritka, hogy a főmondat állítmánya az összes mellékmondat lezárultával, az egész összetett mondatbokor legvégén hangzik csak el. Versekben azonban még ettől is igen gyakran eltérnek. A szabad szórendet elsősorban az teszi lehetővé, hogy a szavak végződése jelöli nyelvtani szerepüket (vö. magyarul Péter látja Máriát, Máriát látja Péter stb.), de egyébként is megfigyelhető az igen tudatos, önreflexív római irodalmi életben a stílusok váltakozása, divatok feltűnése és letűnése, egy-egy meghatározó szerző komoly iskolákat teremtett szóhasználatával, mondatfűzési sajátosságaival.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jan 14, 2009 11:14 am
XWraith_LordX Okay, I'll do one. This one should be easy. Quote: A latin szórend, eltérően indoeurópai rokonaitól, a magyarhoz hasonlóan szabad. Leggyakoribb a latinra nagyon jellemző ún. "drámai szórend", melyben az alany legelöl hangzik el, az állítmány pedig leghátul, lehetőleg az utolsó helyen, és minden egyéb "részlet" a kettő között. Ez a szerkesztés egy állandó feszütségkeltő-feloldó mintát alkot, megnevezi az alanyt, majd közli az összes részletet, és csak legvégül a "poént", ezért hívják drámai szórendnek. A latin próza szélsőségesen hosszú körmondataiban nem ritka, hogy a főmondat állítmánya az összes mellékmondat lezárultával, az egész összetett mondatbokor legvégén hangzik csak el. Versekben azonban még ettől is igen gyakran eltérnek. A szabad szórendet elsősorban az teszi lehetővé, hogy a szavak végződése jelöli nyelvtani szerepüket (vö. magyarul Péter látja Máriát, Máriát látja Péter stb.), de egyébként is megfigyelhető az igen tudatos, önreflexív római irodalmi életben a stílusok váltakozása, divatok feltűnése és letűnése, egy-egy meghatározó szerző komoly iskolákat teremtett szóhasználatával, mondatfűzési sajátosságaival. My logical guess will be.....Hungarian.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 12:38 pm
Well...it's been five days without an aswer, so I shall post this:
Ma trezesc cu tine-n gand Despre tine vreau sa cant Melodia mea de dor Care place tuturor.
Nu raspunzi la SMS, Eu iti scriu atat de des Poate m-am purtat urat, Dar sa stii ca te-am iubit. Ma inec in ochii tai, lal-la-lei Plange lumea dupa ei, lal-la-lei Esti un inger pe Pamant - Despre tine cant si zi si noapte, lal-la-lei.
Daca mergi cu mine-n vis Am sa te invat sa razi Si-am sa-ti cant pana in zori Cantecelul meu de dor.
Nu raspunzi la SMS, Eu iti scriu atat de des Poate m-am purtat urat, Dar sa stii ca te-am iubit.
Clue: yes, it is a song. (I lack inspiration at the moment). By a band that was famous for about a summer in the states.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 2:59 pm
PiercedPixie2 XWraith_LordX Okay, I'll do one. This one should be easy. Quote: A latin szórend, eltérően indoeurópai rokonaitól, a magyarhoz hasonlóan szabad. Leggyakoribb a latinra nagyon jellemző ún. "drámai szórend", melyben az alany legelöl hangzik el, az állítmány pedig leghátul, lehetőleg az utolsó helyen, és minden egyéb "részlet" a kettő között. Ez a szerkesztés egy állandó feszütségkeltő-feloldó mintát alkot, megnevezi az alanyt, majd közli az összes részletet, és csak legvégül a "poént", ezért hívják drámai szórendnek. A latin próza szélsőségesen hosszú körmondataiban nem ritka, hogy a főmondat állítmánya az összes mellékmondat lezárultával, az egész összetett mondatbokor legvégén hangzik csak el. Versekben azonban még ettől is igen gyakran eltérnek. A szabad szórendet elsősorban az teszi lehetővé, hogy a szavak végződése jelöli nyelvtani szerepüket (vö. magyarul Péter látja Máriát, Máriát látja Péter stb.), de egyébként is megfigyelhető az igen tudatos, önreflexív római irodalmi életben a stílusok váltakozása, divatok feltűnése és letűnése, egy-egy meghatározó szerző komoly iskolákat teremtett szóhasználatával, mondatfűzési sajátosságaival. My logical guess will be.....Hungarian. Of course. =)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 3:02 pm
e r i s e d y m Well...it's been five days without an aswer, so I shall post this: Ma trezesc cu tine-n gand Despre tine vreau sa cant Melodia mea de dor Care place tuturor. Nu raspunzi la SMS, Eu iti scriu atat de des Poate m-am purtat urat, Dar sa stii ca te-am iubit. Ma inec in ochii tai, lal-la-lei Plange lumea dupa ei, lal-la-lei Esti un inger pe Pamant - Despre tine cant si zi si noapte, lal-la-lei. Daca mergi cu mine-n vis Am sa te invat sa razi Si-am sa-ti cant pana in zori Cantecelul meu de dor. Nu raspunzi la SMS, Eu iti scriu atat de des Poate m-am purtat urat, Dar sa stii ca te-am iubit. Clue: yes, it is a song. (I lack inspiration at the moment). By a band that was famous for about a summer in the states. Is it something from Eastern Europe arond where Romania is? stressed
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 6:15 pm
XWraith_LordX PiercedPixie2 XWraith_LordX Okay, I'll do one. This one should be easy. Quote: A latin szórend, eltérően indoeurópai rokonaitól, a magyarhoz hasonlóan szabad. Leggyakoribb a latinra nagyon jellemző ún. "drámai szórend", melyben az alany legelöl hangzik el, az állítmány pedig leghátul, lehetőleg az utolsó helyen, és minden egyéb "részlet" a kettő között. Ez a szerkesztés egy állandó feszütségkeltő-feloldó mintát alkot, megnevezi az alanyt, majd közli az összes részletet, és csak legvégül a "poént", ezért hívják drámai szórendnek. A latin próza szélsőségesen hosszú körmondataiban nem ritka, hogy a főmondat állítmánya az összes mellékmondat lezárultával, az egész összetett mondatbokor legvégén hangzik csak el. Versekben azonban még ettől is igen gyakran eltérnek. A szabad szórendet elsősorban az teszi lehetővé, hogy a szavak végződése jelöli nyelvtani szerepüket (vö. magyarul Péter látja Máriát, Máriát látja Péter stb.), de egyébként is megfigyelhető az igen tudatos, önreflexív római irodalmi életben a stílusok váltakozása, divatok feltűnése és letűnése, egy-egy meghatározó szerző komoly iskolákat teremtett szóhasználatával, mondatfűzési sajátosságaival. My logical guess will be.....Hungarian. Of course. =) Was I right? biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|