|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 25, 2011 11:08 pm
HOLY s**t MY COMPUTER ALMOST DIED JUST NOW. I was happily plugging my phone to the computer, when suddenly it turns off by itself AND THE POWER SOURCE STARTS SHITTING FIRE AND SPARKS gonk gonk gonk
Nothing out of this world fortunately, I just had to replace the power source with the one from an old computer we hardly ever touch, but still... gonk
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 27, 2011 12:17 am
Monsieur Anonymous . . . What's with her and nosebleeds anyways? confused Probably has to do with her being the servant of vampires and as a way of creating a crack in her elegant exterior with out completely breaking it. HennesyXO HOLY s**t MY COMPUTER ALMOST DIED JUST NOW. I was happily plugging my phone to the computer, when suddenly it turns off by itself AND THE POWER SOURCE STARTS SHITTING FIRE AND SPARKS gonk gonk gonk Nothing out of this world fortunately, I just had to replace the power source with the one from an old computer we hardly ever touch, but still... gonk Glad your computer is ok. Remember to back up all your touhou stuff. Which reminds me, I got to clear stuff off my external hardrive to make room for a backup...some where along the way I ended up with over 25GB in my Touhou folder...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 29, 2011 4:10 pm
And now, my cat is dead. After 7 months of taking an almost lethal infection and being hit by a car, he finally succumbed to disease.
We just gave him his funeral. emo
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 29, 2011 4:20 pm
I won't lie, that's really sad; I love cats. Goodnight, sweet prince. 3
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 30, 2011 2:30 pm
HennesyXO And now, my cat is dead. After 7 months of taking an almost lethal infection and being hit by a car, he finally succumbed to disease. We just gave him his funeral. emo I'm very sorry to hear that. I am glad he was loved enough in life to be respected in death. You never do think you will miss them as much as you do
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 30, 2011 2:43 pm
I don't get it... English speaking Touhou fans seem to be willing to call Daiyousei "Daiyousei" instead of "Great Fairy", but won't call Meiling "Chuugoku" and they spell Patchoulli's nickname of "Pachi" as "Patchy". Go figure.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 12:01 pm
Asuka Hayata I don't get it... English speaking Touhou fans seem to be willing to call Daiyousei "Daiyousei" instead of "Great Fairy", but won't call Meiling "Chuugoku" and they spell Patchoulli's nickname of "Pachi" as "Patchy". Go figure. It's because we don't give a s**t about original meanings or pronunciations. Also, you spelt Patchy's name wrong.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 12:41 pm
Woutan Manasal Asuka Hayata I don't get it... English speaking Touhou fans seem to be willing to call Daiyousei "Daiyousei" instead of "Great Fairy", but won't call Meiling "Chuugoku" and they spell Patchoulli's nickname of "Pachi" as "Patchy". Go figure. It's because we don't give a s**t about original meanings or pronunciations. Also, you spelt Patchy's name wrong. No I didn't, パチ is romanized as "Pachi". EDIT: Oh, you mean her full length name... but I still stand by how the nickname should be spelled.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 7:42 pm
Asuka Hayata I don't get it... English speaking Touhou fans seem to be willing to call Daiyousei "Daiyousei" instead of "Great Fairy", but won't call Meiling "Chuugoku" and they spell Patchoulli's nickname of "Pachi" as "Patchy". Go figure. For Daiyousei I am sure its because it rolls off the tongue better, as well as sounding more like a name for when we want to think of her as a character. Especially with names its best to try to keep it as is, can you imagine if we tried to translate every name into english (Card Captor Cherry Blossem). Chuugoku is Japanese for China right? I guess since the referance to the country is important for the joke we translate it. Also China sounds close enough to a name, unlike greater fairy. Finally we probably spell it Patchy because adding the t resembles the romanized spelling of her name and "...chy" and "...chi" sound the same, choosing y over i was probably an aesthetic choice for english speakers.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 8:09 pm
Shingami Hiroshi Asuka Hayata I don't get it... English speaking Touhou fans seem to be willing to call Daiyousei "Daiyousei" instead of "Great Fairy", but won't call Meiling "Chuugoku" and they spell Patchoulli's nickname of "Pachi" as "Patchy". Go figure. For Daiyousei I am sure its because it rolls off the tongue better, as well as sounding more like a name for when we want to think of her as a character. Especially with names its best to try to keep it as is, can you imagine if we tried to translate every name into english (Card Captor Cherry Blossem). Chuugoku is Japanese for China right? I guess since the referance to the country is important for the joke we translate it. Also China sounds close enough to a name, unlike greater fairy. Finally we probably spell it Patchy because adding the t resembles the romanized spelling of her name and "...chy" and "...chi" sound the same, choosing y over i was probably an aesthetic choice for english speakers. I don't give a ******** what sounds better from an American perspective if it's not something American though. I'll gladly learn a long Japanese name for something Japanese and use that name even if an English name exists, especially if the English name is not at all an accurate translation and is not ever used in Japan.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 8:44 pm
This reminds me of the fuss Index fans caused with the whole "Biribiri" versus "Sparky" nickname discussion.
Why can't people just leave it alone and let people say it how they want? Is it a crime to say Daiyousei but not Chuugoku? I don't think so. Why not complain about Koakuma too while you're at it?
Also, it may just be me, but I've only seen it spelled "Patchy", never "Pachi", although I have seen "Pachu" for joke purposes.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 31, 2011 9:08 pm
Stigmanizer This reminds me of the fuss Index fans caused with the whole "Biribiri" versus "Sparky" nickname discussion.
Why can't people just leave it alone and let people say it how they want? Is it a crime to say Daiyousei but not Chuugoku? I don't think so. Why not complain about Koakuma too while you're at it?
Also, it may just be me, but I've only seen it spelled "Patchy", never "Pachi", although I have seen "Pachu" for joke purposes. I've only seen English speakers put it as "Patchy" in translations but knowing how to read "パチ" makes me unable to ignore the blatant misspelling. As for the "Chuugoku" vs "China" thing... to be honest seeing an American nickname used in favor of the Japanese nickname annoys me usually. If there was a Japanese counterpart to the "Kung Fu Jesus" nickname for Toki from Fist of the North Star I'd probably quit calling him Kung Fu Jesus completely.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 01, 2011 3:47 pm
Asuka Hayata I'll gladly learn a long Japanese name for something Japanese and use that name even if an English name exists, especially if the English name is not at all an accurate translation and is not ever used in Japan. Good luck trying to make English speakers (which are the largest part of most fandoms) understand you.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 01, 2011 6:40 pm
Woutan Manasal Asuka Hayata I'll gladly learn a long Japanese name for something Japanese and use that name even if an English name exists, especially if the English name is not at all an accurate translation and is not ever used in Japan. Good luck trying to make English speakers (which are the largest part of most fandoms) understand you. I feel that people who would rather see a reference to the New York Mets than the Hanshin Tigers or a cricket team really do not deserve to be reached. They clearly have little or no appreciation for the original source material. That and most of my friends that I talk to about the things I like are purists and/or dub haters, or people willing to learn about the original version to the point of using the original names or terms.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 01, 2011 6:53 pm
Asuka Hayata Stigmanizer This reminds me of the fuss Index fans caused with the whole "Biribiri" versus "Sparky" nickname discussion.
Why can't people just leave it alone and let people say it how they want? Is it a crime to say Daiyousei but not Chuugoku? I don't think so. Why not complain about Koakuma too while you're at it?
Also, it may just be me, but I've only seen it spelled "Patchy", never "Pachi", although I have seen "Pachu" for joke purposes. I've only seen English speakers put it as "Patchy" in translations but knowing how to read "パチ" makes me unable to ignore the blatant misspelling. As for the "Chuugoku" vs "China" thing... to be honest seeing an American nickname used in favor of the Japanese nickname annoys me usually. If there was a Japanese counterpart to the "Kung Fu Jesus" nickname for Toki from Fist of the North Star I'd probably quit calling him Kung Fu Jesus completely. OK, first of all, people in English spell パチ as Patchi or Patchy because her full name is Patchouli, not Pachouli. Secondly, while I personally prefer to call Meiling Meiling (you better be grateful, Meiling) anyway, people in English call her China in order to get the joke through because China means China in English, but Chuugoku means nothing in English. Also, know that this is coming from someone who HATES English altered names (I always call the Spanish ninja Balrog, the Yasunori Kato ripoff Vega, and the boxer Mike Bison). Also, I'm familiar with Fist of the North Star, but is Kung Fu Jesus an American-only nickname anyway? If so, why should you pay that any regard anyway? Shouldn't you just call him Toki? ... Wait a minute. You call Meiling Chuugoku, but still refer Hokuto no Ken as Fist of the North Star? Is that not even the slightest bit hypocritical or are you just trolling to begin with?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|