Gengetu
Actually the very first draft had tons, tons of "like"s. Like you have no idea.
...
Like.
Hehehe...I shouldn't admit this, but I've been stalking translation forums almost since they started appearing...but stopped only a few weeks ago, since it seemed like the project was never going to get done
sweatdrop On one of them, they were discussing whether to remove all the "like"s and "totally"s completely, since although it was the closest English equivalent to Hatate's Japanese linguistics, it also changed the image of her character a lot. Namely, from "modern girl" to "valley girl" :XP:
Also, this doesn't bother me much, and I feel like such a jerk for pointing it out, but just so people know...

They worked so hard to translate this game and the first thing I point out is a mistake they made? I feel like such a jerk...
But they did a great job on the translation! The descriptions I've read all make sense, as well as the dialogue in 1-1 and the spoiler stages. A job well done ^_^
(feel free to make fun of me for 294 pre-clear shots, if you'd like)