|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Sep 08, 2010 4:17 am
how to say "I want to take you to bed." And by bed I mean the explicit usage.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Sep 09, 2010 5:47 pm
Sailor Blue Rose how to say "I want to take you to bed." And by bed I mean the explicit usage. Heh. Well, I've heard やりたい (surprisingly, it seems "do" has the same dirty usage in Japanese as it does in English). More recently, I've also heard "H したい" Yes, H. Maybe it stands for "hentai?"
|
 |
 |
|
|
Ivy Lana Lee Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Sep 09, 2010 5:58 pm
Thanks Ivy, How is your new job going?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 21, 2011 9:12 pm
This is a great idea !
A friend posted this on their status :
Watashi itachi ni dekina katta koto wo.
translation plz?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ivy Lana Lee Vice Captain
|
Posted: Mon Jan 24, 2011 8:10 am
GuinAoiichi This is a great idea ! A friend posted this on their status : Watashi itachi ni dekina katta koto wo. translation plz? This one is a little difficult. First, I think instead of "itachi" it's supposed to be "tachi." Second, it's an ellipsis. Meaning that the end of the sentence is missing. The problem for me in this sentence is the "ni." It's a particle, and it could mean "to" or "for" in this case, I think. The "wo" at the end indicates a direct object, and so it begs the question, what is the verb here? My rough translation is either, "The thing we couldn't do..." "The thing they couldn't do to us..." or "The thing that was impossible for us..." It's hard to tell without a little more. Namely, the missing verb.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 24, 2011 8:11 am
Sailor Blue Rose Thanks Ivy, How is your new job going? Lol, this post was from September! Sorry. >_<; I kinda disappeared after grad school started. Anyway, it's going pretty well. ^_^
|
 |
 |
|
|
Ivy Lana Lee Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 24, 2011 8:32 am
Ivy Lana Lee GuinAoiichi This is a great idea ! A friend posted this on their status : Watashi itachi ni dekina katta koto wo. translation plz? This one is a little difficult. First, I think instead of "itachi" it's supposed to be "tachi." Second, it's an ellipsis. Meaning that the end of the sentence is missing. The problem for me in this sentence is the "ni." It's a particle, and it could mean "to" or "for" in this case, I think. The "wo" at the end indicates a direct object, and so it begs the question, what is the verb here? My rough translation is either, "The thing we couldn't do..." "The thing they couldn't do to us..." or "The thing that was impossible for us..." It's hard to tell without a little more. Namely, the missing verb. Thanks i thougtht it seemed weird.(never seen a sentence end in wo) i appreciate it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 30, 2011 9:03 am
GuinAoiichi Ivy Lana Lee GuinAoiichi This is a great idea ! A friend posted this on their status : Watashi itachi ni dekina katta koto wo. translation plz? This one is a little difficult. First, I think instead of "itachi" it's supposed to be "tachi." Second, it's an ellipsis. Meaning that the end of the sentence is missing. The problem for me in this sentence is the "ni." It's a particle, and it could mean "to" or "for" in this case, I think. The "wo" at the end indicates a direct object, and so it begs the question, what is the verb here? My rough translation is either, "The thing we couldn't do..." "The thing they couldn't do to us..." or "The thing that was impossible for us..." It's hard to tell without a little more. Namely, the missing verb. Thanks i thougtht it seemed weird.(never seen a sentence end in wo) i appreciate it. No problem. Sometimes people do end sentences in "wo" but most of the time you can tell what the end of the sentence is going to be from the context, just like in English. For example: Someone's grumbling about a chore they have to do. They might say, "Doushite konna koto wo..." and you'd expect the rest of the sentence to continue "shinakucha ikenai no?" So the first part can be translated into English as, "Why do I...?" and we'd expect the sentence to continue, "have to do this?"
|
 |
 |
|
|
Ivy Lana Lee Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu May 19, 2011 7:55 pm
I don't understand kanji that well.... I don't recognize these. Help, onegaishimasu.
元気ですか? tokidokiは時々疲れますか?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 02, 2011 6:38 pm
Hey i want to say " Aged Gaians" in Nihon-go.
is this how it would be written?
がいあんわ案老けた
or would it be : fuketa wa gaians ?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 24, 2011 2:45 pm
how would you say......
by the god of crows i foresee your demise, goodbye
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|