|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 11:49 am
revcat ...helou helou partizano... un condón y la cama y una chica en un cuarto? mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 11:52 am
`Lisica` revcat ...helou helou partizano... un condón y la cama y una chica en un cuarto? mrgreen ...ke ?... mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 11:57 am
revcat `Lisica` revcat ...helou helou partizano... un condón y la cama y una chica en un cuarto? mrgreen ...ke ?... mrgreen usted sabe lo que hablo acerca de (???) xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 12:08 pm
`Lisica` usted sabe lo que hablo acerca de (???) xd ...poddaje sie...cfaniaro... mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 12:13 pm
revcat `Lisica` usted sabe lo que hablo acerca de (???) xd ...poddaje sie...cfaniaro... mrgreen *zapala fajkę "pokoju"* cool
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 12:34 pm
revcat `Lisica` usted sabe lo que hablo acerca de (???) xd ...poddaje sie...cfaniaro... mrgreen yo lo entiendo whee
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 1:20 pm
moze ktos mi przetlumaczyc slowko "seamlessly"? Moj slownik niestety go nie zna...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:11 pm
Omega Sun moze ktos mi przetlumaczyc slowko "seamlessly"? Moj slownik niestety go nie zna... Na mnie nie licz. mrgreen
Good Charlotte - [Good Morning Revival #04] Dance Floor Anthem mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:15 pm
Omega Sun moze ktos mi przetlumaczyc slowko "seamlessly"? Moj slownik niestety go nie zna... seamless (Ectaco-Poland) a, bezszwowy ly bezszwowawy ? mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:18 pm
BeeWolf Omega Sun moze ktos mi przetlumaczyc slowko "seamlessly"? Moj slownik niestety go nie zna... seamless (Ectaco-Poland) a, bezszwowy ly bezszwowawy ? mrgreen no wlasnie na poczatku tez tak pomyslalam, ale w kontekscie zdania to wychodzi jakas totalna bzdura.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:26 pm
Omega Sun BeeWolf Omega Sun moze ktos mi przetlumaczyc slowko "seamlessly"? Moj slownik niestety go nie zna... seamless (Ectaco-Poland) a, bezszwowy ly bezszwowawy ? mrgreen no wlasnie na poczatku tez tak pomyslalam, ale w kontekscie zdania to wychodzi jakas totalna bzdura. a jakie jest zdanie xD ze bezszwowawym ? mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:30 pm
BeeWolf a jakie jest zdanie xD ze bezszwowawym ? mrgreen "Seamlessly doing that within your site makes it better for your brand. When you don't meet those needs, they leave your site and go to a competitor" taki jest kontekst"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:38 pm
Omega Sun BeeWolf a jakie jest zdanie xD ze bezszwowawym ? mrgreen "Seamlessly doing that within your site makes it better for your brand. When you don't meet those needs, they leave your site and go to a competitor" taki jest kontekst" Wolne tłumaczenie zdania, a'la BeeWolf:
Bezszwowawy doing chciał wraz z siatka ukrecić masło aby posmarować nim chleb. Jednakże nie mieli mięsa i byli zmuszeni do zrobienia jajecznicy, wraz z rzeczoną siatką. Brzmi całkiem figlarnie.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:41 pm
BeeWolf Omega Sun BeeWolf a jakie jest zdanie xD ze bezszwowawym ? mrgreen "Seamlessly doing that within your site makes it better for your brand. When you don't meet those needs, they leave your site and go to a competitor" taki jest kontekst" Wolne tłumaczenie zdania, a'la BeeWolf:
Bezszwowawy doing chciał wraz z siatka ukrecić masło aby posmarować nim chleb. Jednakże nie mieli mięsa i byli zmuszeni do zrobienia jajecznicy, wraz z rzeczoną siatką. Brzmi całkiem figlarnie.
hehehe powinienes zajac sie tlumaczeniem filmow... byloby to niezapomniane doznanie dla widzow xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 23, 2007 2:44 pm
Omega Sun BeeWolf Omega Sun BeeWolf a jakie jest zdanie xD ze bezszwowawym ? mrgreen "Seamlessly doing that within your site makes it better for your brand. When you don't meet those needs, they leave your site and go to a competitor" taki jest kontekst" Wolne tłumaczenie zdania, a'la BeeWolf:
Bezszwowawy doing chciał wraz z siatka ukrecić masło aby posmarować nim chleb. Jednakże nie mieli mięsa i byli zmuszeni do zrobienia jajecznicy, wraz z rzeczoną siatką. Brzmi całkiem figlarnie.
hehehe powinienes zajac sie tlumaczeniem filmow... byloby to niezapomniane doznanie dla widzow xd Masz racje, kicha jakich mało jak mogłem nazwisko Bezszwawego napisać z małej litery, Doing"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|