|
|
|
|
|
|
Posted: Tue May 08, 2007 12:17 pm
|
|
|
|
Xeigrich I don't know if this counts as a song, maybe more of a non-rhyming poem, but I've translated a few lines from the fictional picture book "The Monster Without a Name" from the anime Monster. For those who don't know, this isn't a real book, but one that was made up just for the storyline of the anime. I'll give as much of the original Japanese as I have... Japanese (Romanized):Boku o mite! Boku o mite! Boku no naka no kaibutsu ga, konnani ooki ku natta yo! English:Look at me! Look at me! The monster inside me has grown this big! Anzer Pex (Romanized):mi'mne' ke ete' mo-i! mi'mne' ke ete' mo-i! kalam t-hras neot z-hu-un-gmetos a'p mo-i nea ga-ul!
OOOOOOOOH! More samples in the script! I love it!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue May 08, 2007 6:59 pm
|
|
|
|
Hmm... well I have an original (non-ryhming) poem that I've translated.
Song of Nio
The foolish mortals, who killed the Heavens, travelled through the forgotten city.
As they walked, a faerie decended, and bestowed upon them The Way.
But these mortals were foolish, and turned her away, therefore they lost The Way.
domokun domokun domokun domokun domokun domokun
Solere moi Nio
Iku saha ipe milo udijo me kulu, fa daguku saha chieta ipe milo Nana afuu, mai ipe chuchuu me iruu.
Saa, khlaku saha chieta, faluleke saha osi chikichi, eta gikenoke saha na Ipe Ero nopu chieta.
Ko sateku saha ipo milo kulu udijo me, eta liliku saha chieta na fai, khlomo chuchuku saha chieta Ipe Ero.
Oh, yeah. You might need to know that "The Way" or "Ipe Ero" is an idiom for elightenment. I suppose you could tell by the context, but meh, just in case. wink
EDIT: (Updated Version)
Iku saha udijo me kulu, fa daguku saha Nana afuu, ma'ipe chuchuu me iruu.
Saa khlaku saha chieta, faluleke saha niore, fa gikenoke saha Ip'ero chieta afuu.
Ko sateku saha ipo kulu udijo me, eta liliku saha chieta na fai, khlomo chuchuku saha chieta Ip'ero.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat May 19, 2007 5:52 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 3:22 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu May 24, 2007 4:41 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 25, 2007 1:33 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 25, 2007 3:32 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 29, 2007 10:37 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 29, 2007 2:56 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Aug 06, 2007 3:53 pm
|
|
|
|
Joava It's short.... "Listen With Your Heart" (from Pocahontas) Sisley ni ko harit, sheu kwila dedastro. Sisley ni ko harit, sheu kwila dedastro. Lahat sto karue topanu, laku kah valasae topanu tay koui.... Sisley ni ko harit, sheu kwila dedastro. Listen with your heart, you will understand. Listen with your heart, you will understand. Let it break upon you, like a wave upon the sand.... Listen with your heart, you will understand. Enjoy my Nalato! biggrin
O~ Niliki solere la! =D ----- Oh~ Nifty says I! =D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 22, 2007 10:34 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 28, 2007 7:17 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 28, 2007 7:44 pm
|
|
|
|
Mizenki This is "Once Upon a December" from Anastasia, in Naimangan, a sorta agglunitive (sp?) language that I built out of boredom. Rafnaretokta Pintnarpaivta Fel gafontnusainek Zjet kolankma kolaifele Jozmansj desemberuns Sjappelma njeppafelek Kaivjonhovma arkuns hanga Nair nur tokkin ad ankar Mair joi sai ad jeffnar Sjappelma njeppafelek Kaivjon hovma arkuns hanga Nair nur tokkin ad ankar Mair joi sai ad jeffnar Joihol, laihol Sofufelol oi nezjknar Tog nur tibbenet gafont Zjet hozjen ei adna reppnar Zjet kolankma kolaifele Jozmansj desemberuns
That looks beautiful! heart
May I have a translation? =)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|