|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Dec 18, 2005 8:00 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Dec 18, 2005 8:46 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Dec 19, 2005 2:06 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Dec 19, 2005 2:21 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Dec 20, 2005 4:02 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Dec 20, 2005 8:47 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Dec 21, 2005 10:26 am
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 01, 2006 12:50 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 07, 2006 3:39 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jan 11, 2006 9:09 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 24, 2006 6:17 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 24, 2006 8:52 pm
|
|
|
|
A thread by my avatars name, except in English. wink If anyone is lacking the Greek, here you go:
2 Timothy 3:16
Every Scripture [is] God-inspired Pasa graphe theopneustos
and profitable for teaching, kai ophelimos pros didaskalian,
for conviction, for correction, pros elenchon, pros epanorthosin,
for discipline which [is] in righteousness. pros paidenian ten en dikaiosune.
Every Scripture [is] God-inspired and profitable for teaching, for conviction, for correction, for discipline which [is] in righteousness.
Pasa graphe theopneustos kai ophelimos pros didaskalian, pros elechon, pros epanorthosin, pros paidenian ten en dikaiosune.
Edit: Translations, such as the KJV, write "inspired by God." But the NIV gives the literal translation, which means "God-breathed." And God (Gr. theos) and breath (Gr. pneuma) make theopneustos.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jan 25, 2006 9:47 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 26, 2006 6:31 am
|
|
|
|
I would refuse to submit to a God so weak He could not keep silly mortals from screwing up His Holy words. Okay, I think some writings that may have been canonized probably are "lost," but the fact is, the Word as He wanted us to have it is in our grasp now. Or He's impotent and he wrote a book for absolutely no reason. Anyway, I think the accuracy of modern translations with the Dead Sea Scrolls and similarly discovered manuscripts attest nicely to the correct interpretation of the Bible over the centuries. I think people imagine the Bible being translated and they imagine themselves doing it: picking their noses, checking their sun dials, fiddling with their quills. These people took their job more seriously than we can imagine, and they were accountable to the scholars around them. The texts were not translated once by some drunk into a completely unrelated language. They were translated hundreds upon hundreds of times, with meticulous, dedicated hands. They were translated from the original languages into the most prevalent languages throughout history. Seems a little dismissive to say, "Oh, they were just gradually corrupted." as though it's a game of telephone instead of the plain job of transcribing the piece of paper in front of you and taking the job seriously.
Mark 13:31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
~Gilwen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|