Welcome to Gaia! ::


x3Nekox3
D1g1t4l_Ash
x3Nekox3
D1g1t4l_Ash




It's very similar to the English one, "How much wood could a woodchuck chuck?"
lol never heard that one before! xD


Well, there's more! The full thing is "How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?"
thats like the fischers fritz one xD

I found a few more but too lazy to translate them all, I dont think I can xD



Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
In Ulm, um Ulm, und um Ulm herum.
Der Whiskeymixer mixt den Whiskey. Den Whiskey mixt der Whiskeymixer.
Im dichten Fichtendickicht picken die flinken Finken tüchtig.
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.
Der Gockel glotzt die Glucke an, die Glucke glotzt den Gockel an.
Der kleine plappernde Kaplan klebt klappbare poppige Pappplakate an die klappernde Kapellwand.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
Sechzig tschechische Chemiker checken rechnerisch technische Schemata.
Der fiese friesische Fliesenleger fliest mit fiesem, friesischen Fliesenkleber.
Wenn Hessen in Essen Essen essen, essen Hessen Essen in Essen.
Die Katze tritt die Treppe krumm, krumm tritt die Katze die Treppe.


Oh geez, that's a lot! I'm sure I won't even begin to understand, but let's try...

"Der Whiskeymixer mixt den Whiskey. Den Whiskey mixt der Whiskeymixer."

I'm assuming that says "The whiskeymixer mixes the whiskey. They whiskey mixes the whiskeymixer." That's a pretty funny one if it does. And I think I've heard the "In Ulm" one, but I don't remember at all. After that I'm totally lost... sweatdrop

Let's see if I've got any good English ones.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?
Fuzzy Wuzzy was a bear, Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy was he?
She sells seashells by the seashore.

Wheezing Phantom

15,125 Points
  • Peoplewatcher 100
  • Invisibility 100
D1g1t4l_Ash

Oh geez, that's a lot! I'm sure I won't even begin to understand, but let's try...

"Der Whiskeymixer mixt den Whiskey. Den Whiskey mixt der Whiskeymixer."

I'm assuming that says "The whiskeymixer mixes the whiskey. They whiskey mixes the whiskeymixer." That's a pretty funny one if it does. And I think I've heard the "In Ulm" one, but I don't remember at all. After that I'm totally lost... sweatdrop

Let's see if I've got any good English ones.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?
Fuzzy Wuzzy was a bear, Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy was he?
She sells seashells by the seashore.
yes you got the teanslation right biggrin

I have heard of fuzzy wuzzy and the seashell one before biggrin

Interstellar Explorer

Some of my favourites (I'm Hungarian):

Az ipafai papnak papi fapipája van, tehát az ipafai pap papi fapipája ipafai papi fapipa.

It could be translated as:
The Ipafan priest has a wooden pipe, so the Ipafan priest's wooden pipe is an Ipafan priest wooden pipe.
(Ipafa is a made up city/village name, but there is a village called Ibafa).

Két pék két szép kék képet kérve kér.

Two bakers are asking for two nice blue pictures.

A long word with a lot of grammatical wordendings:
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
Pronounciation is something like this but may not be 100% precise xd :
[megsentchaygteleneethetetlenshaygedeshkedaysheitekart]

I "must" note that we DON'T use this word as an everyday one, it's a mere tonguetwister in Hungarian. But we use the core of it (megszentségtelenít means desecrating).
It's also in the Wikipedia, it explains its meaning:
An extreme example is the longest Hungarian word 'megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért' (means 'due to your repeatedly not being possible to be desecrated'. This word contains mass of inflexions, prefix, suffix, etc. The core of the word is 'szent', meaning "sacred." wink

Update: I found a video on Youtube where a Hungarian girl and a foreign guy says it, you can hear some difference in the accent.


And a last one:
Egy icike picike pocok pockon pöckölt egy icike picike pockot, erre a pockon pöckölt icike picike pocok is pockon pöckölte az őt pockon pöckölő icike picike pockot.

An itty-bitty vole knuckled an itty-bitty vole on its tummy, so the tummy-knuckled itty-bitty vole knuckled the vole who knuckled him on his tummy.
3nodding
Obi Aoi
Some of my favourites (I'm Hungarian):

Az ipafai papnak papi fapipája van, tehát az ipafai pap papi fapipája ipafai papi fapipa.

It could be translated as:
The Ipafan priest has a wooden pipe, so the Ipafan priest's wooden pipe is an Ipafan priest wooden pipe.
(Ipafa is a made up city/village name, but there is a village called Ibafa).

Két pék két szép kék képet kérve kér.

Two bakers are asking for two nice blue pictures.

A long word with a lot of grammatical wordendings:
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
Pronounciation is something like this but may not be 100% precise xd :
[megsentchaygteleneethetetlenshaygedeshkedaysheitekart]

I "must" note that we DON'T use this word as an everyday one, it's a mere tonguetwister in Hungarian. But we use the core of it (megszentségtelenít means desecrating).
It's also in the Wikipedia, it explains its meaning:
An extreme example is the longest Hungarian word 'megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért' (means 'due to your repeatedly not being possible to be desecrated'. This word contains mass of inflexions, prefix, suffix, etc. The core of the word is 'szent', meaning "sacred." wink

Update: I found a video on Youtube where a Hungarian girl and a foreign guy says it, you can hear some difference in the accent.


And a last one:
Egy icike picike pocok pockon pöckölt egy icike picike pockot, erre a pockon pöckölt icike picike pocok is pockon pöckölte az őt pockon pöckölő icike picike pockot.

An itty-bitty vole knuckled an itty-bitty vole on its tummy, so the tummy-knuckled itty-bitty vole knuckled the vole who knuckled him on his tummy.
3nodding


Holy crap, that long word is awesome! We don't really get long words like that in English, without a lot of latin suffixes and prefixes. And even when we do, they don't double as tongue twisters.

Interstellar Explorer

D1g1t4l_Ash
Obi Aoi
Some of my favourites (I'm Hungarian):

Az ipafai papnak papi fapipája van, tehát az ipafai pap papi fapipája ipafai papi fapipa.

It could be translated as:
The Ipafan priest has a wooden pipe, so the Ipafan priest's wooden pipe is an Ipafan priest wooden pipe.
(Ipafa is a made up city/village name, but there is a village called Ibafa).

Két pék két szép kék képet kérve kér.

Two bakers are asking for two nice blue pictures.

A long word with a lot of grammatical wordendings:
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
Pronounciation is something like this but may not be 100% precise xd :
[megsentchaygteleneethetetlenshaygedeshkedaysheitekart]

I "must" note that we DON'T use this word as an everyday one, it's a mere tonguetwister in Hungarian. But we use the core of it (megszentségtelenít means desecrating).
It's also in the Wikipedia, it explains its meaning:
An extreme example is the longest Hungarian word 'megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért' (means 'due to your repeatedly not being possible to be desecrated'. This word contains mass of inflexions, prefix, suffix, etc. The core of the word is 'szent', meaning "sacred." wink

Update: I found a video on Youtube where a Hungarian girl and a foreign guy says it, you can hear some difference in the accent.


And a last one:
Egy icike picike pocok pockon pöckölt egy icike picike pockot, erre a pockon pöckölt icike picike pocok is pockon pöckölte az őt pockon pöckölő icike picike pockot.

An itty-bitty vole knuckled an itty-bitty vole on its tummy, so the tummy-knuckled itty-bitty vole knuckled the vole who knuckled him on his tummy.
3nodding


Holy crap, that long word is awesome! We don't really get long words like that in English, without a lot of latin suffixes and prefixes. And even when we do, they don't double as tongue twisters.


I see, that's interesting.
Well, some of our everyday words have more than one suffixes but of course not this many. For example... bevásárlókocsijaikkal means "with their shopping cart", the core word is bevásárlókocsi.

AIyssu's Widow

Lunatic

my favourite one is a dirty one redface


I'm a sock cutter and I cut socks

say that out loud and fast too wink
ooh panties
my favourite one is a dirty one redface


I'm a sock cutter and I cut socks

say that out loud and fast too wink


I see what you did there stare
Filipino: Pitumput-pitong puting tupa
English: Seventy-seven white sheep

Edit: Found longer ones razz

Mayamaya'y mamamanhikan si Aman sa mayamang si Maya malamang sa harap ng maraming mamamayan.


Palakang Kabkab, kumakalabukab, kaka-kalabukab pa lamang, kumakalabukab na naman.


Rough Translations

A little later, Aman will court wealthy Maya probably in front of many people.


A Kabkab Frog, croaking, it was just croaking, now it's croaking again.

Sparkling Partygoer

27,300 Points
  • Invisibility 100
  • Elocutionist 200
  • Perfect Attendance 400
Time to share some awesome Hungarian tongue twisters emotion_dowant

-Mit sütsz, kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs?
"What are you cooking, little skinner? Are you cooking salty meat, little skinner?"

-Luxus-Moszkvics-slusszkulcs
"Luxury Moskvich ignition key"

-Rózsaszín sündisznócska
"Little pink hedgehog"

-Sárga bögre, görbe bögre
"Yellow mug, crooked mug"

-Öt török öt görögöt dögönyözött"
"Five Ottomans wrestled with five Greek"

-Szecsuáni síncsiszoló szecsuáni sínt csiszolt Szecsuánban
"A railpolisher from Sechuan(?) polished Sechuanian rails in Sechuan"

-Lenin mauzóleumának milleniumi lelilaliliomos linóleumozása
"The millennial re-purple lily patterned-vinyl floor covering of Lenin's Mausoleum"

-Pónilópopólopó popolódalt dúdoló liapui pápuai pót Pu apu.
This one is from a riddle story, it tells about the life of a person called Pu Daddy, and he gets nicknames after his mentionable actions. It roughly means "ponybuttstealer popoló-pop songhummer Papuan step Pu daddy from Liapu" (I'm serious about the ponybuttstealer part xd )

Obi Aoi

*integet neki*

Interstellar Explorer

ManaManami
Time to share some awesome Hungarian tongue twisters emotion_dowant

-Mit sütsz, kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs?
"What are you cooking, little skinner? Are you cooking salty meat, little skinner?"

-Luxus-Moszkvics-slusszkulcs
"Luxury Moskvich ignition key"

-Rózsaszín sündisznócska
"Little pink hedgehog"

-Sárga bögre, görbe bögre
"Yellow mug, crooked mug"

-Öt török öt görögöt dögönyözött"
"Five Ottomans wrestled with five Greek"

-Szecsuáni síncsiszoló szecsuáni sínt csiszolt Szecsuánban
"A railpolisher from Sechuan(?) polished Sechuanian rails in Sechuan"

-Lenin mauzóleumának milleniumi lelilaliliomos linóleumozása
"The millennial re-purple lily patterned-vinyl floor covering of Lenin's Mausoleum"

-Pónilópopólopó popolódalt dúdoló liapui pápuai pót Pu apu.
This one is from a riddle story, it tells about the life of a person called Pu Daddy, and he gets nicknames after his mentionable actions. It roughly means "ponybuttstealer popoló-pop songhummer Papuan step Pu daddy from Liapu" (I'm serious about the ponybuttstealer part xd )

Obi Aoi

*integet neki*


Yeah, I know these too, I rather selected my favourite ones earlier.

*visszainteget* biggrin (Az utolsót még nem hallottam eek )

Quotable Genius

12,425 Points
  • Clambake 200
  • Gender Swap 100
  • Sausage Fest 200
Nice topic emotion_awesome

Here are some Greek:

O papás o pakhís efaghe pakhiá fakí. Ghiatí papá pakhí éfaghes pakhiá fakí?

The fat priest ate fat lentils. Why did you eat fat lentils, fat priest?


Áspri pétra xexasprh ki ap' ton ílio xexaspróteri.

White stone, bleached white (aproximately), whiter than the sun.


Mia pápia ma pia pápia, mia pápia me papiá.

A duck, but which duck? a duck with ducklings.


Mia tíghri me tría tighrákia.

A tiger with three baby tigers..


Kaliméra kamiléri, kamiléri kaliméra.

Good morning camel driver, camel driver good morning.


All these are with real, more or less everyday words, but we have a lot of the other sort, with very long and complicated words that don't really exist. I like this one:

Tis karéklas to podhári xekareklopodharóthike. Pios to xekareklopodháriase? O ghios tou xekareklopodhariastí.

The chair leg got un-chair-leg-ed. Who unchairleged it? The unchairleger's son.



And Swedish:

Flyg, fula fluga, flyg och den fula flugan flög.

Fly, ugly fly, fly. And the ugly fly flew.


Droskkusken Max kuskar med fuxar och fuskar med droskkusktaxan.

Max the carriage driver drives with red-brown horses and cheats with the carriage ticket.


Typiskt västkustsk köksväxt.

Typical vegetable from the West Coast.

Destructive Singing

45,850 Points
  • Simple Romantic 50
  • Doting Romantic 100
  • Egg Hunt Master 250
And some polish:

Szedł Sasza suchą szosą, bo gdy susza szosa sucha. (Sasha walked on a dry road, because in drought the road is dry)

Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego. (King Charles bought queen Caroline coral coloured beads)

Stół z powyłamywanymi nogami. (A table with broken legs)

Jola lojalna, lojalna Jola. (Jola loyal, loyal Jola)

Czy tata czyta cytaty z Tacyta? (Is dad reading Tacitus' quotes?)

And my favourite one, because we did it a ton on theater club:

Ty wyrewolwerowany rewolwerowcze, odłóż swój wyrewolwerowany rewolwer na wypolerowany kaloryfer. (You revolved gunslinger, put your revolved revolver on polished radiator) This one's a very "more or less" translation because even dictionaries have no clue what "wyrewolwerowany" means. xD
HappyHarpy
Flyg, fula fluga, flyg och den fula flugan flög.

Fly, ugly fly, fly. And the ugly fly flew.


Ahahaha! That's hilarious! I love it.

Lina7Inverse
And some polish:

Szedł Sasza suchą szosą, bo gdy susza szosa sucha. (Sasha walked on a dry road, because in drought the road is dry)


Oh, hahah, that one got real. I imagine that's the type of tongue twister you'd get tired of hearing in a real drought when everyone is thirsty.

Pure-hearted Dark Elf

Interesting toungetwisters. smile Few of the Hungarian ones i know about too.
I am from Hungary too and i am Obi Aoi's real sister.

Wealthy Genius

11,600 Points
  • Perfect Attendance 400
  • Profitable 100
  • Market Browser 100
Dutch: Scheveningen!

Quick Reply

Submit
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum