|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Dec 20, 2007 3:10 am
Engel im Buroabenteuer Cradle of Filth, Nymphetamine.
Laid to the river Midsummer, I waved A "V" of black swans On with hope to the grave And though Red September With skies fire-paved I begged you appear
Like a thorn for the holy ones
Cold was my soul Untold was the pain I faced when you left me
A rose in the rain So I swore to the razor That never, enchained Would your dark nails of faith Be pushed through my veins again
Bared on your tomb I'm a prayer for your loneliness And would you ever soon Come above onto me? For once upon a time On the binds of your loneliness I could always find the slot for your sacred key
Six feet deep is the incision In my heart, that barless prison Discolours all with tunnel vision
Sunsetter... Nymphetamine
Sick and weak from my condition This lust, this vampyric addiction To Her alone in full submission
None better... Nymphetamine
Nymphetamine, Nymphetamine... Nymphetamine girl.
Nymphetamine, Nymphetamine... My Nymphetamine girl.
Wicked with your charm I'm circled like prey Back in the forest Were whispers persuade More sugar trails More white lady laid Than pillars of salt...
Fold to my arms Hold their mesmeric sway And dance her to the moon As we did in those golden days
Christening stars I remember the way We were needle and spoon Mislaid in the burning hay
Bared on your tomb I'm a prayer for your loneliness And would you ever soon Come above onto me? For once upon a time On the binds of your lowliness I could always find the slot for your sacred key
Six feet deep is the incision In my heart, that barless prison Discoulours all with tunnel vision
Sunsetter... Nymphetamine
Sick and weak from my condition This lust, this vampyric addiction To Her alone in full submission
None better... Nymphetamine
Nymphetamine, Nymphetamine... Nymphetamine girl.
Nymphetamine, Nymphetamine... My Nymphetamine girl. _____
In Ljzansvere
Njmpfetamjn
Jjan bre jundjr Marksovjova, jshkvaa Ejhn ,,V'' okjjrok Jzwahr un mjrtdaszkjen bre judjgraabv uhndovja Roktt Zvjetjra Mjrtjuk vjr hjlszjk Jshkjden uvarjkunsjk Magkt ejhndrokja vujujotjschjn
Klovk va mjschZjol Jmpfreszt va juschmer Jschgransjjkt vjrntu pavregmjsch Ejhnroschkan juregkt Jschskent bre juRjz Ju'Njrja jmpfergkt Vjlsura blek klavsek jotjsch K'vjorzk juna mjschflak ausven
Helt akura monat Jschejhn jotjschverg vura lonjjk Unvjlsu jmra Kalm jmbrek ubermjsch? Vuehjnzt jnprek ehjnzjejt Un juhelden ekura lonjjk Jschkarn jmra fjn juhocx vura jotjschKjrok
Zjek jm vjold jrju jnsezjon Hjnmjscht Hark, mjrtvjrlek heldert Vojdkolak uhlmjt tonrjjrk Pfefezjen
Zjonsterrjjr Njmpfetamjn
Sjejk unVjjk vomjsch kondjkjjn Djrkvahnt, djrkPfampjrsch vahntjkjjn ZuJart aljn nkomplet gjvjerg
Kjnbjajzscher Njmpfetamjn
Njmpfetamjn, Njmpfetamjn Njmpfetamjn frafft
Njmpfetamjn, Njmpfetamjn Mjschnjmpfetamjn frafft
Vhakdt mjtura zjzsetrat jschm zjrzklet magktvahntjg Brern Forg Vepr pravahnt Mehr zopfuzjn Mehr blhahnktvjprenessflaarht Jutholtjngkst voschlalkt Paht zumjschjrmen Holtjrdjr mezmjkrjtswon Ndanzjart zuMjohn Magktjhusn jkjreGjlt Ktak
Jotjschernjrtstern Jschmembrjtaagen juveg Jhusvag MnettnZvonz Mjtlozschkn brehttenAje Helt akura monat Jschejhn jotjschverg vura lonjjk Unvjlsu jmra Kalm jmbrek ubermjsch? Vuehjnzt jnprek ehjnzjejt Un juhelden ekura lovljszjk Jschkarn jmra fjn juhocx vura jotjschKjrok
Zjek jm vjold jrju jnsezjon Hjnmjscht Hark, mjrtvjrlek heldert Vojdkolak uhlmjt tonrjjrk Pfefezjen
Zjonsterrjjr Njmpfetamjn
Sjejk unVjjk vomjsch kondjkjjn Djrkvahnt, djrkPfampjrsch vahntjkjjn ZuJart aljn nkomplet gjvjerg
Kjnbjajzscher Njmpfetamjn
Njmpfetamjn, Njmpfetamjn Njmpfetamjn frafft
Njmpfetamjn, Njmpfetamjn Mjschnjmpfetamjn frafft Finally translated biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 08, 2008 6:17 pm
So you know how I love Disney songs? Well, now you do. I'm gonna translate The Little Mermaid's "Part of Your World". =)
[Translating in progress...] Done! =D
Look at this stuff Isn't it neat? Wouldn't you think my collection's complete? Wouldn't you think I'm the girl The girl who has ev'rything? Look at this trove Treasures untold How many wonders can one cavern hold? Lookin' around here you'd think (Sure) she's got everything
I've got gadgets and gizmos aplenty I've got whozits and whatzits galore (You want thingamabobs? I got twenty) But who cares? No big deal I want more
I wanna be where the people are I wanna see Wanna see 'em dancin' Walkin' around on those (Whad'ya call 'em?) oh - feet Flippin' your fins you don't get too far Legs are required for jumpin', dancin' Strollin' along down a (What's that word again?) street
Up where they walk Up where they run Up where they stay all day in the sun Wanderin' free Wish I could be Part of that world
What would I give If I could live Outta these waters? What would I pay To spend a day Warm on the sand? Betcha on land They understand Bet they don't reprimand their daughters Bright young women Sick o' swimmin' Ready to stand
And ready to know what the people know Ask 'em my questions And get some answers What's a fire and why does it (What's the word?) burn?
When's it my turn? Wouldn't I love Love to explore that shore up above? Out of the sea Wish I could be Part of that world
------ Toy Irlo Mont
Shinora hu! Gorrôza ya? Robêllariyêfwô di mi ri jwa? Robêllariyêfwô mi... Dar am, dar yori alla? Shinora hu! Gwoyos nusor... Wuyos dar wôpyos di ci yoriwo? Robêllariyêfwô yi... Chya, ci yori alla.
Mi yori dar toy yos glômuzuyos! Di mi yori dar irlo toy yos... (Yi wil dar irloyos? Yori yosyos!) Rinu gros... Ri nuti... Mi wil mer!
Mi riwil wuzzo dar unyos ri... Shinoriwil... Dar unyos dôncôri. Di mollôri myê dar... (Wuwo sorri ya?) A - Pêdlos. Feri apyê dês yi, gerinu... Yi yorimus pêdlos ma dôncôre! Unyos pêdigri ôws... (Wuwo sorri ya?) Mirru.
Wuzzo moll'ri! Wuzzo swifri! Wuzzo zzirri dar uya orbos! Mollôri frre! Mi riwilwo... Toy irlo mont...
Kôtriwo ya? Shêmmarewo... Mwa dês ayiyos? Kôfriwo ya? Zzirre un oi ôws orboshrun? Yêfwô ôws lant, alla vori. Shturinuyêfwô dar dôttayos. Mi rinuwil... Dar ayire... Mollôriwil!
Di mi voriwil dar unyos vori! Kweshri dar frrôyos, suri dar anyos! Wuya lomos ri? E ti ri ya... (Sorri ya?) Brrunna?
Wuyo geri? Adriyêfwô? Mollôriwilyêfwô uya lant! Wuyo geri? Mi riwilwo... Toy irlo mont...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 20, 2008 11:21 am
Guess what I'm gonna do! Translate another Disney song! =D
This time from Mulan: "Reflection". =)
Look at me I will never pass for a perfect bride Or a perfect daughter Can it be I'm not meant to play this part? Now I see That if I were truly to be myself I would break my fam'ly's heart
Who is that girl I see Staring straight Back at me? Why is my reflection someone I don't know? Somehow I cannot hide who I am Though I've tried When will my reflection show Who I am inside? When will my reflection show Who I am inside?
------- In Yiwoyuwa:
Milli
Shinora. Di mi rinu dar toy shtôrra kushna... yoa shtôrra dôtta. Riwo ya... dar di mi rinuwo hu? Shinor'yo... dar kôm di mi riyêfwô dar toy mi: zzunri dar nirka dês mi.
Wuni di ri dar am? Dar am dar, Shinori? Wuma di milli dês mi rinu mi ya? Wuma di mi furi dar mi ri? Mi ri mi... Wuyo milli dês mi ri dar mi riyêfwô? Wuyo milli dês mi ri dar mi riyêfwô?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 18, 2008 3:34 am
I translated Reflection into Kakariko! 8D It's definitely not as good as the awesome one above me, but I love this song and wanted to try my hand at translating it.
This is the first translation I've ever done, so it's really rough and the grammar's not totally defined yet. I tried, though. xD It would be nearly impossible to translate this song into my conlang and have it fit the melody without losing a lot of the original meaning.
Uxurunya
Jeo futinyo: Jeu lulafeo zero jagubiewe, Jitu kazemnawa luzi... Jagubio iwexowu Jezi imnekiu lakio jagubiewewu? Jeu la tinyole... Ezu jeu jeo jagubio beaxo, Baxozi imneu oibexo Iziwego tinyozi lulafeu ofoo jagulewu? Jeo ligii lezenle... Weixan jezi uxurunyau pileik(u)bielezi xoo jagulewu? Pitatowu jeu jeo jagubizi temnobio iwebiele Temnexi jeu patumnuji... Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu? Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 29, 2008 11:41 am
Lissa! I believe you've started a trend! xD It's my turn to give this a try. =) (Translation is of "Reflection" from Mulan.) -- AlauAu la. Inikua la sateshi muru. Ote mimeki la? Sate la... Sateki la norono. Au la. Phfi sate la kulii sateshi la, Sate la sereno me. Ona sate noki? Inika la noki. Oma sateke lasi alausa chione ini la? Ona sate la nya? Oki sateke moshe na sateshi la? Oki sateke moshe na sateshi la? -- In the script:
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 29, 2008 1:23 pm
Cechi I translated Reflection into Kakariko! 8D It's definitely not as good as the awesome one above me, but I love this song and wanted to try my hand at translating it.
This is the first translation I've ever done, so it's really rough and the grammar's not totally defined yet. I tried, though. xD It would be nearly impossible to translate this song into my conlang and have it fit the melody without losing a lot of the original meaning.
Uxurunya
Jeo futinyo: Jeu lulafeo zero jagubiewe, Jitu kazemnawa luzi... Jagubio iwexowu Jezi imnekiu lakio jagubiewewu? Jeu la tinyole... Ezu jeu jeo jagubio beaxo, Baxozi imneu oibexo Iziwego tinyozi lulafeu ofoo jagulewu? Jeo ligii lezenle... Weixan jezi uxurunyau pileik(u)bielezi xoo jagulewu? Pitatowu jeu jeo jagubizi temnobio iwebiele Temnexi jeu patumnuji... Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu? Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?
Haha, don't praise me too much now. =) I have a suggestion, though. Can you pm me with your translation word by word? (And maybe a link or explanation of your grammar and pronunciation? I think I'd like to revise this version so it fits. I like the way the words look, but I can help you fix the lengthy-ness of it. =) I have a trick for making Yiwoyuwa fit so nicely that I can show you. ^_^ -- @Kitsune -- Nice translation! It flows well! ^_^ And I'm glad you got back to conlanging after a while, too. I see new words in there! =D (And yes, perhaps I HAVE started a trend, muahaha! xD)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 01, 2008 9:32 am
Thanks, Lissa! ^_^ Lemme try my hand at this one: Colors of the Wind from Pocahontas
Bueko me ipe Uii
Phfiniko no' sate l'alupo. Milo sho mime saha no'; sateke chi naa me... Ko iniau la, phfi sate l'alupo me: Oshi sateke chi mililo sho iniji no'?
Phfiniko no' nio sho tsuikeshi: sateke Nio ini lebe me. Ko ji la lebeku ale me ae. Jiki la: mililo sho: ji noki.
Onene sho sateku milo kulu: sateshi milo ipa sofi no'. Khlakeshi moi kulusi rusesa! Eta jile noki nua me yese!
Niya fuaa nok'ipe saili lereshi? Abufeshi no' simeke sasha? Piikikusi solerasa solereshi! Feshiko bueko me uii sho moneshi! Feshiko bueko me uii sho moneshi!
Nimokeshi no' ju ipe fiore! Shakesh'ipe shai moi Nio! Suashakeshi no' ipe milo susu eta fefi sho shlafesh'ipe ru!
Sateku sira, nirokuru: lofi. Sateku eri, ota: beloku. Sateku korola chonoki homa ju osi rao, faa inikhleshi afuu!
Oshi miko sho bibeke? Phfi dagu no' chi, danoo iniji no'. Eta inifuaa no' saili lereshi! Iniphlake chi meshi korola! Piikikusi solerasa solereshi! Feshiko bueko me uii sho moneshi!
Phfi tsui noki ale, k'oro suiga no' moi chi? Feshiko bueko me uii sho moneshi!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 15, 2008 5:19 pm
So you know how I translated Reflection from Mulan? I...uh... sang it. xD Here it is, judge the language, not the singing! xD Milli uya Yiwoyuwa(PS: It sounds really bad because my mic is icky... Meh....)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 12:14 am
It sounds so pretty! I really like it. Maybe I should record one someday...
Oh, and speaking of Mulan, I retranslated Reflection to fit the words of the original song. I'm pretty pleased with myself. xD Wanna see?
Translation:
Uxulunya
Futinyo Kazemnatuwa lula kebiexo Jitu kazemnatuwa luxi Jaguwo Je imne jagubiele? Tinyole Ezu jezi imneo jaguwe Kazomne polo kowawe Tinyole lu ofo? Likinyowai lezele Weixa uxulunya piebielexo? Mni temnowoe ke Je imne Patumniji Mnali watinyowewu Jezi imne wu? Mnali watinyowewu Jezi imneki
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 7:27 am
DBZ Rocks My Socks So you know how I translated Reflection from Mulan? I...uh... sang it. xD Here it is, judge the language, not the singing! xD Milli uya Yiwoyuwa(PS: It sounds really bad because my mic is icky... Meh....) Aw, Lissa, your voice isn't that bad. Trust me, mines way worse... erg... I'd find a new microphone, though. It sounds like you recorded from a tv or something. xD I like the actual song, though. It fits better than the Niora version. =) @Cechi : Is that language posted in the Grammar & Lessons? I wanna know the phonetics so I can sing along! =D (In the bath, of course... because the water will drown out my horrid singing. =P)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 8:44 am
Cechi It sounds so pretty! I really like it. Maybe I should record one someday...
Oh, and speaking of Mulan, I retranslated Reflection to fit the words of the original song. I'm pretty pleased with myself. xD Wanna see?
Translation:
Uxulunya
Futinyo Kazemnatuwa lula kebiexo Jitu kazemnatuwa luxi Jaguwo Je imne jagubiele? Tinyole Ezu jezi imneo jaguwe Kazomne polo kowawe Tinyole lu ofo? Likinyowai lezele Weixa uxulunya piebielexo? Mni temnowoe ke Je imne Patumniji Mnali watinyowewu Jezi imne wu? Mnali watinyowewu Jezi imneki Thanks! ^_^ Nice to know my voice didn't spoil it. xD That looks much better! I'd like to know phonetics too, though. =) @Kitsune: A-heh... I'm really self-conscious about my voice... sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 3:07 pm
I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 5:20 pm
Cechi I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD Yes you should! POSTY DARNIT! Ahem... yeah, a thread would be nice. xD What picture show? Like an art gallery? =)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 16, 2008 7:49 pm
DBZ Rocks My Socks Cechi I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD Yes you should! POSTY DARNIT! Ahem... yeah, a thread would be nice. xD What picture show? Like an art gallery? =) Like a movie. I think it's old slang or something. Sorry, I picked it up from my dad - he says it all the time, and now I say it. xD; We went to see The Counterfeiters.
Here's another song, too. It's really hard to make it rhyme, so I just gave up. xD Any tips? It's the Captain Planet song, by the way.
“GAWA!” “TAWE!” “KAZE!” “XUI!” “POLO!”
“Jia, pulu!”
“Wanyozi zezekulikiko, jeu Xataxa Pulu!”
Xataxa Pulu, pau mnula Gawakizubu zepe xituwe!
Wanyozi zezekulitu Puluzi mnolija tatale!
Xataxa Pulu, pau mnula Gawakizubu zepe xituwe!
Patu wanyo ozoluwe Gawakizubuzi ekali!
“Xataxa Pulu, halawe!” Pulutili jagule Wakati jaguwole! Pulu tamnebiu woinyo kala!
Gawakizubuu kowoinyo Xataxa Puluo fumnimnile!
“Texe zezekuliu wazi!”
And now in English:
"EARTH!" "FIRE!" "WIND!" "WATER!" "HEART!"
"Go Planet!"
"By your powers combined, I am Captain Planet!"
Captain Planet, he's our hero Gonna take pollution down to zero
He's our powers magnified And he's fighting on the planet's side
Captain Planet, he's our hero Gonna take pollution down to zero
Gonna help him put asunder Bad guys who like to loot and plunder
"You'll pay for this Captain Planet!"
We're the Planeteers You can be one too 'Cause saving our planet is the thing to do!
Looting and polluting is not the way Hear what Captain Planet has to say!
"The Power is Yours!"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 18, 2008 7:06 pm
@ Cechi : I usually change my word order in order to rhyme in Yiwoyuwa, but honestly, I think the syllable arrangement is more important. (That and you can't change your sentence order, can you? Except for your direct vs. indirect object...) Oh, by the way, I sang your version of Reflection. (I hope I didn't butcher it! xD) I have two versions, I couldn't decide which one sounded better. =) Uxulunya - Version OneUxulunya - Version Two
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|