Welcome to Gaia! ::

Reply Games & Translations
Song Translations Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 7 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Kokain Chanel

PostPosted: Thu Dec 20, 2007 3:10 am


Engel im Buroabenteuer
Cradle of Filth, Nymphetamine.


Laid to the river
Midsummer, I waved
A "V" of black swans
On with hope to the grave
And though Red September
With skies fire-paved
I begged you appear

Like a thorn for the holy ones

Cold was my soul
Untold was the pain
I faced when you left me

A rose in the rain
So I swore to the razor
That never, enchained
Would your dark nails of faith
Be pushed through my veins again

Bared on your tomb
I'm a prayer for your loneliness
And would you ever soon
Come above onto me?
For once upon a time
On the binds of your loneliness
I could always find the slot for your sacred key

Six feet deep is the incision
In my heart, that barless prison
Discolours all with tunnel vision

Sunsetter...
Nymphetamine

Sick and weak from my condition
This lust, this vampyric addiction
To Her alone in full submission

None better...
Nymphetamine

Nymphetamine, Nymphetamine...
Nymphetamine girl.

Nymphetamine, Nymphetamine...
My Nymphetamine girl.

Wicked with your charm
I'm circled like prey
Back in the forest
Were whispers persuade
More sugar trails
More white lady laid
Than pillars of salt...

Fold to my arms
Hold their mesmeric sway
And dance her to the moon
As we did in those golden days

Christening stars
I remember the way
We were needle and spoon
Mislaid in the burning hay

Bared on your tomb
I'm a prayer for your loneliness
And would you ever soon
Come above onto me?
For once upon a time
On the binds of your lowliness
I could always find the slot for your sacred key

Six feet deep is the incision
In my heart, that barless prison
Discoulours all with tunnel vision

Sunsetter...
Nymphetamine

Sick and weak from my condition
This lust, this vampyric addiction
To Her alone in full submission

None better...
Nymphetamine

Nymphetamine, Nymphetamine...
Nymphetamine girl.

Nymphetamine, Nymphetamine...
My Nymphetamine girl.
_____

In Ljzansvere

Njmpfetamjn

Jjan bre jundjr
Marksovjova, jshkvaa
Ejhn ,,V'' okjjrok Jzwahr
un mjrtdaszkjen bre judjgraabv
uhndovja Roktt Zvjetjra
Mjrtjuk vjr hjlszjk
Jshkjden uvarjkunsjk
Magkt ejhndrokja vujujotjschjn

Klovk va mjschZjol
Jmpfreszt va juschmer
Jschgransjjkt vjrntu pavregmjsch
Ejhnroschkan juregkt
Jschskent bre juRjz
Ju'Njrja jmpfergkt
Vjlsura blek klavsek jotjsch
K'vjorzk juna mjschflak ausven

Helt akura monat
Jschejhn jotjschverg vura lonjjk
Unvjlsu jmra
Kalm jmbrek ubermjsch?
Vuehjnzt jnprek ehjnzjejt
Un juhelden ekura lonjjk
Jschkarn jmra fjn juhocx vura jotjschKjrok

Zjek jm vjold jrju jnsezjon
Hjnmjscht Hark, mjrtvjrlek heldert
Vojdkolak uhlmjt tonrjjrk Pfefezjen

Zjonsterrjjr
Njmpfetamjn

Sjejk unVjjk vomjsch kondjkjjn
Djrkvahnt, djrkPfampjrsch vahntjkjjn
ZuJart aljn nkomplet gjvjerg

Kjnbjajzscher
Njmpfetamjn

Njmpfetamjn, Njmpfetamjn
Njmpfetamjn frafft

Njmpfetamjn, Njmpfetamjn
Mjschnjmpfetamjn frafft

Vhakdt mjtura zjzsetrat
jschm zjrzklet magktvahntjg
Brern Forg
Vepr pravahnt
Mehr zopfuzjn
Mehr blhahnktvjprenessflaarht
Jutholtjngkst voschlalkt

Paht zumjschjrmen
Holtjrdjr mezmjkrjtswon
Ndanzjart zuMjohn
Magktjhusn jkjreGjlt Ktak

Jotjschernjrtstern
Jschmembrjtaagen juveg
Jhusvag MnettnZvonz
Mjtlozschkn brehttenAje

Helt akura monat
Jschejhn jotjschverg vura lonjjk
Unvjlsu jmra
Kalm jmbrek ubermjsch?
Vuehjnzt jnprek ehjnzjejt
Un juhelden ekura lovljszjk
Jschkarn jmra fjn juhocx vura jotjschKjrok

Zjek jm vjold jrju jnsezjon
Hjnmjscht Hark, mjrtvjrlek heldert
Vojdkolak uhlmjt tonrjjrk Pfefezjen

Zjonsterrjjr
Njmpfetamjn

Sjejk unVjjk vomjsch kondjkjjn
Djrkvahnt, djrkPfampjrsch vahntjkjjn
ZuJart aljn nkomplet gjvjerg

Kjnbjajzscher
Njmpfetamjn

Njmpfetamjn, Njmpfetamjn
Njmpfetamjn frafft

Njmpfetamjn, Njmpfetamjn
Mjschnjmpfetamjn frafft


Finally translated biggrin
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 6:17 pm


So you know how I love Disney songs? Well, now you do. I'm gonna translate The Little Mermaid's "Part of Your World". =)

[Translating in progress...] Done! =D

Look at this stuff
Isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has ev'rything?
Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Lookin' around here you'd think
(Sure) she's got everything

I've got gadgets and gizmos aplenty
I've got whozits and whatzits galore
(You want thingamabobs?
I got twenty)
But who cares?
No big deal
I want more

I wanna be where the people are
I wanna see
Wanna see 'em dancin'
Walkin' around on those
(Whad'ya call 'em?) oh - feet
Flippin' your fins you don't get too far
Legs are required for jumpin', dancin'
Strollin' along down a
(What's that word again?) street

Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free
Wish I could be
Part of that world

What would I give
If I could live
Outta these waters?
What would I pay
To spend a day
Warm on the sand?
Betcha on land
They understand
Bet they don't reprimand their daughters
Bright young women
Sick o' swimmin'
Ready to stand

And ready to know what the people know
Ask 'em my questions
And get some answers
What's a fire and why does it
(What's the word?) burn?

When's it my turn?
Wouldn't I love
Love to explore that shore up above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world

------
Toy Irlo Mont

Shinora hu!
Gorrôza ya?
Robêllariyêfwô di mi ri jwa?
Robêllariyêfwô mi...
Dar am, dar yori alla?
Shinora hu!
Gwoyos nusor...
Wuyos dar wôpyos di ci yoriwo?
Robêllariyêfwô yi...
Chya, ci yori alla.

Mi yori dar toy yos glômuzuyos!
Di mi yori dar irlo toy yos...
(Yi wil dar irloyos?
Yori yosyos!)
Rinu gros...
Ri nuti...
Mi wil mer!

Mi riwil wuzzo dar unyos ri...
Shinoriwil...
Dar unyos dôncôri.
Di mollôri myê dar...
(Wuwo sorri ya?) A - Pêdlos.
Feri apyê dês yi, gerinu...
Yi yorimus pêdlos ma dôncôre!
Unyos pêdigri ôws...
(Wuwo sorri ya?) Mirru.

Wuzzo moll'ri!
Wuzzo swifri!
Wuzzo zzirri dar uya orbos!
Mollôri frre!
Mi riwilwo...
Toy irlo mont...

Kôtriwo ya?
Shêmmarewo...
Mwa dês ayiyos?
Kôfriwo ya?
Zzirre un oi
ôws orboshrun?
Yêfwô ôws lant,
alla vori.
Shturinuyêfwô dar dôttayos.
Mi rinuwil...
Dar ayire...
Mollôriwil!

Di mi voriwil dar unyos vori!
Kweshri dar frrôyos,
suri dar anyos!
Wuya lomos ri? E ti ri ya...
(Sorri ya?) Brrunna?

Wuyo geri?
Adriyêfwô?
Mollôriwilyêfwô uya lant!
Wuyo geri?
Mi riwilwo...
Toy irlo mont...

Goddess Rukus

Sparkly Gekko


Goddess Rukus

Sparkly Gekko

PostPosted: Sun Jan 20, 2008 11:21 am


Guess what I'm gonna do! Translate another Disney song! =D

This time from Mulan: "Reflection". =)

Look at me
I will never pass for a perfect bride
Or a perfect daughter
Can it be
I'm not meant to play this part?
Now I see
That if I were truly to be myself
I would break my fam'ly's heart

Who is that girl I see
Staring straight
Back at me?
Why is my reflection someone I don't know?
Somehow I cannot hide who I am
Though I've tried
When will my reflection show
Who I am inside?
When will my reflection show
Who I am inside?

-------
In Yiwoyuwa:

Milli

Shinora.
Di mi rinu dar toy shtôrra kushna...
yoa shtôrra dôtta.
Riwo ya...
dar di mi rinuwo hu?
Shinor'yo...
dar kôm di mi riyêfwô dar toy mi:
zzunri dar nirka dês mi.

Wuni di ri dar am?
Dar am dar,
Shinori?
Wuma di milli dês mi rinu mi ya?
Wuma di mi furi dar mi ri?
Mi ri mi...
Wuyo milli dês mi ri
dar mi riyêfwô?
Wuyo milli dês mi ri
dar mi riyêfwô?
PostPosted: Mon Feb 18, 2008 3:34 am



I translated Reflection into Kakariko! 8D It's definitely not as good as the awesome one above me, but I love this song and wanted to try my hand at translating it.

This is the first translation I've ever done, so it's really rough and the grammar's not totally defined yet. I tried, though. xD It would be nearly impossible to translate this song into my conlang and have it fit the melody without losing a lot of the original meaning.

Uxurunya

Jeo futinyo:
Jeu lulafeo zero jagubiewe,
Jitu kazemnawa luzi...
Jagubio iwexowu
Jezi imnekiu lakio jagubiewewu?
Jeu la tinyole...
Ezu jeu jeo jagubio beaxo,
Baxozi imneu oibexo
Iziwego tinyozi lulafeu ofoo jagulewu?
Jeo ligii lezenle...
Weixan jezi uxurunyau pileik(u)bielezi xoo jagulewu?
Pitatowu jeu jeo jagubizi temnobio iwebiele
Temnexi jeu patumnuji...
Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?
Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?

Cechi


Homurakitsune

Sparkly Gekko

PostPosted: Fri Feb 29, 2008 11:41 am


Lissa! I believe you've started a trend! xD
It's my turn to give this a try. =) (Translation is of "Reflection" from Mulan.)
--
Alau

Au la.
Inikua la sateshi muru.
Ote mimeki la?
Sate la...
Sateki la norono.
Au la.
Phfi sate la kulii sateshi la,
Sate la sereno me.

Ona sate noki?
Inika
la noki.
Oma sateke lasi alausa
chione ini la?
Ona sate la nya?
Oki sateke moshe
na sateshi la?
Oki sateke moshe
na sateshi la?
--
In the script:

User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.
PostPosted: Fri Feb 29, 2008 1:23 pm


Cechi

I translated Reflection into Kakariko! 8D It's definitely not as good as the awesome one above me, but I love this song and wanted to try my hand at translating it.

This is the first translation I've ever done, so it's really rough and the grammar's not totally defined yet. I tried, though. xD It would be nearly impossible to translate this song into my conlang and have it fit the melody without losing a lot of the original meaning.

Uxurunya

Jeo futinyo:
Jeu lulafeo zero jagubiewe,
Jitu kazemnawa luzi...
Jagubio iwexowu
Jezi imnekiu lakio jagubiewewu?
Jeu la tinyole...
Ezu jeu jeo jagubio beaxo,
Baxozi imneu oibexo
Iziwego tinyozi lulafeu ofoo jagulewu?
Jeo ligii lezenle...
Weixan jezi uxurunyau pileik(u)bielezi xoo jagulewu?
Pitatowu jeu jeo jagubizi temnobio iwebiele
Temnexi jeu patumnuji...
Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?
Mnali jezi uxurunyau jezi imneo watinyowewu?


Haha, don't praise me too much now. =)

I have a suggestion, though. Can you pm me with your translation word by word? (And maybe a link or explanation of your grammar and pronunciation? I think I'd like to revise this version so it fits. I like the way the words look, but I can help you fix the lengthy-ness of it. =) I have a trick for making Yiwoyuwa fit so nicely that I can show you. ^_^
--
@Kitsune -- Nice translation! It flows well! ^_^ And I'm glad you got back to conlanging after a while, too. I see new words in there! =D (And yes, perhaps I HAVE started a trend, muahaha! xD)

Goddess Rukus

Sparkly Gekko


Homurakitsune

Sparkly Gekko

PostPosted: Sat Mar 01, 2008 9:32 am


Thanks, Lissa! ^_^ Lemme try my hand at this one: Colors of the Wind from Pocahontas

Bueko me ipe Uii

Phfiniko no' sate l'alupo.
Milo sho mime saha no'; sateke chi naa me...
Ko iniau la, phfi sate l'alupo me:
Oshi sateke chi mililo sho
iniji no'?

Phfiniko no' nio sho tsuikeshi:
sateke Nio ini lebe me.
Ko ji la lebeku ale me ae.
Jiki la:
mililo sho:
ji noki.

Onene sho sateku milo kulu:
sateshi milo ipa sofi no'.
Khlakeshi moi kulusi rusesa!
Eta jile noki nua me yese!

Niya fuaa nok'ipe saili lereshi?
Abufeshi no' simeke sasha?
Piikikusi solerasa solereshi!
Feshiko bueko me uii sho moneshi!
Feshiko bueko me uii sho moneshi!

Nimokeshi no' ju ipe fiore!
Shakesh'ipe shai moi Nio!
Suashakeshi no' ipe milo susu
eta fefi sho shlafesh'ipe ru!

Sateku sira, nirokuru: lofi.
Sateku eri, ota: beloku.
Sateku korola chonoki homa
ju osi rao, faa inikhleshi afuu!

Oshi miko sho bibeke?
Phfi dagu no' chi, danoo iniji no'.
Eta inifuaa no' saili lereshi!
Iniphlake chi meshi korola!
Piikikusi solerasa solereshi!
Feshiko bueko me uii sho moneshi!

Phfi tsui noki ale,
k'oro suiga no' moi chi?
Feshiko bueko me uii sho moneshi!
PostPosted: Sat Mar 15, 2008 5:19 pm


So you know how I translated Reflection from Mulan? I...uh... sang it. xD

Here it is, judge the language, not the singing! xD

Milli uya Yiwoyuwa

(PS: It sounds really bad because my mic is icky... Meh....)

Goddess Rukus

Sparkly Gekko


Cechi

PostPosted: Sun Mar 16, 2008 12:14 am


It sounds so pretty! I really like it. Maybe I should record one someday...

Oh, and speaking of Mulan, I retranslated Reflection to fit the words of the original song. I'm pretty pleased with myself. xD Wanna see?

Translation:

Uxulunya

Futinyo
Kazemnatuwa lula kebiexo
Jitu kazemnatuwa luxi
Jaguwo
Je imne jagubiele?
Tinyole
Ezu jezi imneo jaguwe
Kazomne polo kowawe
Tinyole lu ofo?
Likinyowai lezele
Weixa uxulunya piebielexo?
Mni temnowoe ke
Je imne
Patumniji
Mnali watinyowewu
Jezi imne wu?
Mnali watinyowewu
Jezi imneki
PostPosted: Sun Mar 16, 2008 7:27 am


DBZ Rocks My Socks
So you know how I translated Reflection from Mulan? I...uh... sang it. xD

Here it is, judge the language, not the singing! xD

Milli uya Yiwoyuwa

(PS: It sounds really bad because my mic is icky... Meh....)

Aw, Lissa, your voice isn't that bad. Trust me, mines way worse... erg...
I'd find a new microphone, though. It sounds like you recorded from a tv or something. xD
I like the actual song, though. It fits better than the Niora version. =)

@Cechi : Is that language posted in the Grammar & Lessons? I wanna know the phonetics so I can sing along! =D (In the bath, of course... because the water will drown out my horrid singing. =P)

Homurakitsune

Sparkly Gekko


Goddess Rukus

Sparkly Gekko

PostPosted: Sun Mar 16, 2008 8:44 am


Cechi
It sounds so pretty! I really like it. Maybe I should record one someday...

Oh, and speaking of Mulan, I retranslated Reflection to fit the words of the original song. I'm pretty pleased with myself. xD Wanna see?

Translation:

Uxulunya

Futinyo
Kazemnatuwa lula kebiexo
Jitu kazemnatuwa luxi
Jaguwo
Je imne jagubiele?
Tinyole
Ezu jezi imneo jaguwe
Kazomne polo kowawe
Tinyole lu ofo?
Likinyowai lezele
Weixa uxulunya piebielexo?
Mni temnowoe ke
Je imne
Patumniji
Mnali watinyowewu
Jezi imne wu?
Mnali watinyowewu
Jezi imneki


Thanks! ^_^ Nice to know my voice didn't spoil it. xD
That looks much better! I'd like to know phonetics too, though. =)

@Kitsune: A-heh... I'm really self-conscious about my voice... sweatdrop
PostPosted: Sun Mar 16, 2008 3:07 pm


I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD

Cechi


Goddess Rukus

Sparkly Gekko

PostPosted: Sun Mar 16, 2008 5:20 pm


Cechi
I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD

Yes you should! POSTY DARNIT!
Ahem... yeah, a thread would be nice. xD
What picture show? Like an art gallery? =)
PostPosted: Sun Mar 16, 2008 7:49 pm


DBZ Rocks My Socks
Cechi
I should post a thread, shouldn't I? I keep telling myself I will, and then I forget to do it. I'll start making one when I get home from the picture show, I promise! xD

Yes you should! POSTY DARNIT!
Ahem... yeah, a thread would be nice. xD
What picture show? Like an art gallery? =)

Like a movie. I think it's old slang or something. Sorry, I picked it up from my dad - he says it all the time, and now I say it. xD; We went to see The Counterfeiters.

Here's another song, too. It's really hard to make it rhyme, so I just gave up. xD Any tips? It's the Captain Planet song, by the way.

“GAWA!”
“TAWE!”
“KAZE!”
“XUI!”
“POLO!”

“Jia, pulu!”

“Wanyozi zezekulikiko, jeu Xataxa Pulu!”

Xataxa Pulu, pau mnula
Gawakizubu zepe xituwe!

Wanyozi zezekulitu
Puluzi mnolija tatale!

Xataxa Pulu, pau mnula
Gawakizubu zepe xituwe!

Patu wanyo ozoluwe
Gawakizubuzi ekali!

“Xataxa Pulu, halawe!”

Pulutili jagule
Wakati jaguwole!
Pulu tamnebiu woinyo kala!

Gawakizubuu kowoinyo
Xataxa Puluo fumnimnile!

“Texe zezekuliu wazi!”

And now in English:



"EARTH!"
"FIRE!"
"WIND!"
"WATER!"
"HEART!"

"Go Planet!"

"By your powers combined, I am Captain Planet!"

Captain Planet, he's our hero
Gonna take pollution down to zero

He's our powers magnified
And he's fighting on the planet's side

Captain Planet, he's our hero
Gonna take pollution down to zero

Gonna help him put asunder
Bad guys who like to loot and plunder

"You'll pay for this Captain Planet!"

We're the Planeteers
You can be one too
'Cause saving our planet is the thing to do!

Looting and polluting is not the way
Hear what Captain Planet has to say!

"The Power is Yours!"



Cechi


Goddess Rukus

Sparkly Gekko

PostPosted: Tue Mar 18, 2008 7:06 pm


@ Cechi : I usually change my word order in order to rhyme in Yiwoyuwa, but honestly, I think the syllable arrangement is more important. (That and you can't change your sentence order, can you? Except for your direct vs. indirect object...)

Oh, by the way, I sang your version of Reflection. (I hope I didn't butcher it! xD) I have two versions, I couldn't decide which one sounded better. =)

Uxulunya - Version One
Uxulunya - Version Two
Reply
Games & Translations

Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 7 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum