|
|
|
|
Posted: Sat Oct 08, 2005 2:29 pm
stargirl775 by koenntest do you mean can? because it's spelled kannst. In this case you could either say 'kannst' or 'koenntest'. 'Kannst' is more like 'can' and 'koenntest' like 'could' in English. Don't know what this form is called at the moment, sorry.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 08, 2005 2:30 pm
chocfudge stargirl775 by koenntest do you mean can? because it's spelled kannst. In this case you could either say 'kannst' or 'koenntest'. 'Kannst' is more like 'can' and 'koenntest' like 'could' in English. Don't know what this form is called at the moment, sorry. ok.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 08, 2005 2:49 pm
chocfudge stargirl775 by koenntest do you mean can? because it's spelled kannst. In this case you could either say 'kannst' or 'koenntest'. 'Kannst' is more like 'can' and 'koenntest' like 'could' in English. Don't know what this form is called at the moment, sorry. Conditional present, I believe razz (that's what it's called in French anyway sweatdrop conditionel present...)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 08, 2005 4:48 pm
Proudly_Jewish Conditional present, I believe razz (that's what it's called in French anyway sweatdrop conditionel present...) There you go... From the You Know You're Too Obsessed with Languages when... thread: Proudly_Jewish Eccentric Iconoclast I know words in French that I don't know in English... sweatdrop so do I gonk francophiles unite...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 9:37 am
Hi, all. I'm a newcomer to this guild, but German happens to be one of the two languages I'm currently obsessing over, so I can see myself spending some time in this thread.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 9:41 am
CPMForceobsessor Hi, all. I'm a newcomer to this guild, but German happens to be one of the two languages I'm currently obsessing over, so I can see myself spending some time in this thread. wilkommen smile
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 11:47 am
Ich habe dreissig Minuten frei zwischen Klassen!
I think something was wrong with that sentence....
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 12:29 pm
koenntest--- I don't understand. What would that be conjugated to? Or is that a completely different word then konnen or the conjugation or konnen?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 12:34 pm
AffrenSama koenntest--- I don't understand. What would that be conjugated to? Or is that a completely different word then konnen or the conjugation or konnen? It's konnen in the conditional present. smile
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 12:40 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 2:01 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 10, 2005 6:57 pm
ok, i dont know if this is german, if it's not can someone please inform me what it is so i can post it in the right forum....but i think it's german
can someone please help and translate this for me:
einige sollten uber dem Alter hinaus wachsen, das sie sind.
thank you ^.^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Oct 11, 2005 6:15 am
Iephina ok, i dont know if this is german, if it's not can someone please inform me what it is so i can post it in the right forum....but i think it's german can someone please help and translate this for me: einige sollten uber dem Alter hinaus wachsen, das sie sind. thank you ^.^ Yeah, that's German. I'll have to get back to you on what that means, though, unless someone beats me to it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Oct 11, 2005 8:39 am
Iephina ok, i dont know if this is german, if it's not can someone please inform me what it is so i can post it in the right forum....but i think it's german can someone please help and translate this for me: einige sollten uber dem Alter hinaus wachsen, das sie sind. thank you ^.^ Some people should outgrow the age they are in? (Not sure if this makes sense in English. I think I understand the meaning, but haven't really heard that phrase in German a lot. Is it right, that it basically means, that you don't necessarily need to act the way how others in your age do?)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Oct 11, 2005 2:11 pm
chocfudge Iephina ok, i dont know if this is german, if it's not can someone please inform me what it is so i can post it in the right forum....but i think it's german can someone please help and translate this for me: einige sollten uber dem Alter hinaus wachsen, das sie sind. thank you ^.^ Some people should outgrow the age they are in? (Not sure if this makes sense in English. I think I understand the meaning, but haven't really heard that phrase in German a lot. Is it right, that it basically means, that you don't necessarily need to act the way how others in your age do?) heh, it's something someone i know wrote and i assumed it was sent to me since he's really rude/mean to me....i get what he means by it, though he's an idiot for bashing me on an inside joke
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|