Rabujo
(?)Community Member
- Report Post
- Posted: Tue, 03 Mar 2015 15:14:59 +0000
Milmil as Mike
pixelbob
It has been a long time that I haven't seen you. O tempo dos verbos precisam concordar e como it is a long time está errado, precisa adaptar toda a sentença para o tempo correto.
Great knight, bom cavaleiro, não cabe nessa frase, nesse contexto. o certo seria greatest knight, superlativo, o melhor cavaleiro de todo o reino. O because não pede vírgula antes, se você colocou a vírgula depois de kingdom você pode excluir o because da sentença. Ficaria "I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom, the path is long and not easy." Ou "I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom because the path is long and not easy." Eu não entendo o uso do looking to become nessa sentença especificamente, porque ele poderia ser substituído por uma porção de outras palavras/expressões que fariam mais sentido e deixariam a leitura mais aprazível, mas essa é uma escolha estilística e completamente pessoal.
Em "I miss your roses you both care (sic) and sells for (sic) passionate people receive and feel happier" care significa se importar, 'to take care' é o verbo correto a ser usado, cuidar. Pode ser substituido por to nurture, criar. Como o texto é, em hipótese, uma carta e escrito em segunda pessoa você não pode, de maneira alguma, flexionar o verbo para terceira pessoa. Sells está errado, o sujeito é you, você, segunda pessoa, por tanto sell - sem flexão - é o correto. O uso da preposição for também está errado porque você vende para pessoas e não por pessoas. Sell to someone. Sell for something.
"When I see a rose I already feel its smell;" Rose é objeto, o sujeito da oração é I, você, o escritor, logo "the smell of it" é a forma mais apropriada nessa situação específica. "When I see a rose, I can already feel the smell of it;" o auxiliar precisa ser adicionado porque não existe tempo específico, não existe futuro do subjuntivo em inglês, mas você pode simular com ajuda de verbos auxiliares. "I can even see how you are dressed (????você vê através do tempo e espaço????), picking her beloved roses!" Se a frase está no presente, como ela está vestida, então o verbo deveria ser to picture ou to imagine, uma vez que o escritor não pode, realmente, ver como o recipiente está vestido. Se ele vê como ela se vestia/costumava se vestir, o certo é "I can even see how you were dressed/used to dress," e o uso de her é completamente errado porque, mais uma vez, o texto é escrito em segunda pessoa e o certo seria your, "picking your beloved roses."
Great knight, bom cavaleiro, não cabe nessa frase, nesse contexto. o certo seria greatest knight, superlativo, o melhor cavaleiro de todo o reino. O because não pede vírgula antes, se você colocou a vírgula depois de kingdom você pode excluir o because da sentença. Ficaria "I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom, the path is long and not easy." Ou "I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom because the path is long and not easy." Eu não entendo o uso do looking to become nessa sentença especificamente, porque ele poderia ser substituído por uma porção de outras palavras/expressões que fariam mais sentido e deixariam a leitura mais aprazível, mas essa é uma escolha estilística e completamente pessoal.
Em "I miss your roses you both care (sic) and sells for (sic) passionate people receive and feel happier" care significa se importar, 'to take care' é o verbo correto a ser usado, cuidar. Pode ser substituido por to nurture, criar. Como o texto é, em hipótese, uma carta e escrito em segunda pessoa você não pode, de maneira alguma, flexionar o verbo para terceira pessoa. Sells está errado, o sujeito é you, você, segunda pessoa, por tanto sell - sem flexão - é o correto. O uso da preposição for também está errado porque você vende para pessoas e não por pessoas. Sell to someone. Sell for something.
"When I see a rose I already feel its smell;" Rose é objeto, o sujeito da oração é I, você, o escritor, logo "the smell of it" é a forma mais apropriada nessa situação específica. "When I see a rose, I can already feel the smell of it;" o auxiliar precisa ser adicionado porque não existe tempo específico, não existe futuro do subjuntivo em inglês, mas você pode simular com ajuda de verbos auxiliares. "I can even see how you are dressed (????você vê através do tempo e espaço????), picking her beloved roses!" Se a frase está no presente, como ela está vestida, então o verbo deveria ser to picture ou to imagine, uma vez que o escritor não pode, realmente, ver como o recipiente está vestido. Se ele vê como ela se vestia/costumava se vestir, o certo é "I can even see how you were dressed/used to dress," e o uso de her é completamente errado porque, mais uma vez, o texto é escrito em segunda pessoa e o certo seria your, "picking your beloved roses."
Quote:
It has been a long time that I haven't seen you.
I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom, the path is long and not easy.
I miss your roses you both nurture and sell to passionate people to receive and feel happier. When I see a rose I can already feel the smell of it; I think that perfume was on you in some way. I can even picture how you are dressed, picking your beloved roses!
Send a hug to my father, too.
With love, Marcell.
I am still looking to become the greatest knight of all the kingdom, the path is long and not easy.
I miss your roses you both nurture and sell to passionate people to receive and feel happier. When I see a rose I can already feel the smell of it; I think that perfume was on you in some way. I can even picture how you are dressed, picking your beloved roses!
Send a hug to my father, too.
With love, Marcell.
Isso só mostra que sou mesmo um analfabeto funcional em relação ao inglês sweatdrop
Thanks madame o/
xXCebolaXx
Muito bonito.
Mas eu não encontrei erro. (Não sou nem um expert)
Então está na hora de ambos voltarmos ao cursinho de inglês xd
eek
Sai de ré.
Tou pior que pensava.