Welcome to Gaia! ::

If anyone is willing to help and can speak korean fairly well. I'd really appreciate your help. I had to write this essay thing for my Korean class and my teacher said some sentences didn't make any sense. So can someone correct it and maybe be able to tell me why it was incorrect.

emo

here it be: the top part is what i handed in and the english sentences are what its supposed to say.

특별한이야기뒤에있었으면목적이뭐예요?
this is what i wanted to say: What's the purpose behind this special story?

이책'나무꾼과선녀' 이채형의해만들었습니다.
The book' the woodsman and the fairy' was written by Lee Chae Hyeong.

이이야기의주인공은나무꾼입니다.
This story's main character is the woodsman.

이선녀, 그사슴, 그리고나무꾼의어머님도주인공들입니다.
The fairy, the deer and the woodsman's mother are also main characters.

그렇지만, 그들은이야기에게아직도중요한사람입니다.
But, They are still important people in the story.

모든주인공이야기에게무엇인가를기부하고있어요.
All the characters gave something to the story.

특히, 이이야기 에너무많이일이이러나고때문입니다.
Especially, because in the story lots of things were happening.

근본적으로, 그의어머님 살고있는나무꾼 관하여이야기가그리고어떻게아내를찾습니다.
basically, this story is about the woodsman and his mom and how he finds a wife.
I wish I could help but I'm not good at korean. sweatdrop

Good Luck! =)
Hm.. let's see. I'll try to see what makes sense or not?


Quote:
특별한이야기뒤에있었으면목적이뭐예요?
this is what i wanted to say: What's the purpose behind this special story?


I think here, it'd be better if it was "이 이야기의 목적이 뭐예요?"
Because if you read yours directly, it reads out to "If it was behind a special story, what is the point?"

Quote:
이책'나무꾼과선녀' 이채형의해만들었습니다.
The book' the woodsman and the fairy' was written by Lee Chae Hyeong.


"이 책, "나무꾼과 선녀"는 이채형의 작품입니다." or "이 책, "나무꾼과 선녀"는 이채영이 썼읍니다.
You probably don't even have to have "this book" in the sentence. And what I wrote is "this book, "the woodsman and the angel" was produced by Lee Chae Hyeong. (yes, sometimes it's worded like that >< wink / "This book, "the woodsman and the angel" was written by Lee Chae Hyeong.
What you wrote was more along the lines of "The book, "the woodsman and the fairy" was made in lu of Lee Chae Hyeong.


Quote:
이 이야기의 주인공은 나무꾼입니다.
This story's main character is the woodsman.


I don't see anything wrong with that. But um, spaces please ><;


Quote:
이선녀, 그사슴, 그리고나무꾼의어머님도주인공들입니다.
The fairy, the deer and the woodsman's mother are also main characters.


"다른 주인공들은 선녀, 사슴, 그리고 나무꾼의 어머님입니다."
You really don't have to add in "the" after every subject. and it's simpler to say "the other main characters are __,__,__"


Quote:
그렇지만, 그들은이야기에게아직도중요한사람입니다.
But, They are still important people in the story.


그래도 중요한 사람들입니다. (But they are important people. - "in the story" can be implied)
And um, I have no idea what you said in korean here, sorry >_<

Quote:
모든주인공이야기에게무엇인가를기부하고있어요.
All the characters gave something to the story.


I'm not sure how you would exactly word this, but what you wrote means "all of these characters gave something to the story" - this would be fine, but the word "기부" means to give - as in give something for charity.

Quote:
특히, 이이야기 에너무많이일이이러나고때문입니다.
Especially, because in the story lots of things were happening.


"특히, 이 이야기엔 많은 것들이 일어나고 있기때문입니다."
^not quite sure about this one, but it translates to "it was because alot of things were happening in this story"
what you said was just.. awkward wording.

Quote:
근본적으로, 그의어머님 살고있는나무꾼 관하여이야기가그리고어떻게아내를찾습니다.
basically, this story is about the woodsman and his mom and how he finds a wife.


"이 이야기는 어머니와 살고있는 나무꾼이 아내를 찾는 이야기입니다."
^This story is about how a woodsman who lived with his mother found a wife.

I'm not sure if my wording is odd, but what you wrote... sort of confused me.



anyways. I hope I helped at least a tiny tiny bit D:
and um. I really hope you don't write without spaces crying
it gets hard to read crying
For what's the purpose of this story, I would write something like 이 특별한 이야기의 목적은 무엇인가?


>.> i forgot what else you said...hang on. XDD

Quick Reply

Submit
Manage Your Items
Other Stuff
Get Items
Get Gaia Cash
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff