Ukryu
PolyglotKoko
Ukryu
皆は期末試験があるな。僕らは頑張れよ (拳)
ふふ僕は、期末試験1つが残ってうれしい (^ー^) だけどもう勉強しなくちゃなあ。
sad
運がいいね!僕は期末試験を2通受けなくちゃ!
「皆さんは期末試験があるな」←どういう意味?
この文章は英語で「Everyone, don't have a final exam!」の意味です。
この引用文を読んで下さい。
日本語基本文法辞典
な- a negative imperative marker used by a male speaker in very informal speech.
Don't do~
例: タバコを吸うな!「Don't Smoke!」
If you add よ it serves to soften the for of statement:
例:酒をあまり飲むなよ「Don't drink too much sake, OK」
なんだっけ。。。
最近、VEOHで「結婚できない男」を観た。このドラマは面白くて素晴しいと思った。
そう思わせる阿部寛の演劇ってやっぱり凄いのかも。
うわ! I haven't learned that yet. I meant it as in ある + な (the ね-ish gobi). Would I have to say あるなあ or what o_O
Sorry for speaking in English but my brain is dead from trying to read
this. Could someone translate it or give me the gist of what it's saying?
sweatdrop I sent a friend invite to someone on lang-8 for correcting my journal and they flippin wrote me a novel
gonk
I'd write あるなあ just to distinguish... but it looks hella feminine.
Haha, I know how you feel! I get novels in Japanese all the time, then they complain I'm slow in replying.
*clicks link*
OH MY YOU WEREN'T JOKING. D:
He's wrote himself a short story! Hahaha.
You don't mind me posting it here, do you?
こんばんわ!フレンドリクエストをありがとうp(^o^)q(わーい!)
Good evening! Thanks for the friend request.
あなたとはフレンドになりたいと思っています:)
I'm thinking you wanted to my friend.
でも、少しだけ、本当に少しだけ、困ったことがあるのです。
But, I have only a little, really only a little problem.
それはですね・・・
It's this...
昨日、もう一人の人からも同じようにメッセージをいただいたのですが、以下のように条件をつけてしまったのです(^^;)
読んで見てくださいm(_ _)m
Yesterday, I recieved a similar message from another person but, below they attached the terms. (^^
wink
Please try and read it. m(_ _)m
******************************************************************
↓ ↓↓
あははは!いいですよ。でも、条件がありますよ。
Ahahah! It's ok. But, I have conditions/terms.
私はこのサイトを続けるために、いくつか自分でルールを作って、持っています。
In order to continue this site, I have made and hold a few rules.
たとえフレンドになっても、私はプライバシーを公開していません。ごめんね。
For example, even though you're a friend, my personal details aren't open to the public. Sorry.
そして、ルールの中の1個が「10個以上、添削したとき、されたとき、私からフレンドリクエストを送る」ことです。
And so, in rule one it states, when you comment no less than 10, I send a friend request from me.
たとえ添削しても(添削されても)、お互いに相手からの反応が無くては楽しくありませんからね!
Even if you do a correction (even if a correction is done), it wont be fun if there is no mutual contact! (ehh, iffy translation)
それに、語学勉強に対して、挫折してしまう人が多いのです。
besides, regarding language study, there will be a lot of fustrated/set back people.
私もそのうちの一人、かもしれません:p
I may be sooner or later alone. (... another iffy translation)
そのためにも、刺激を受ける相手が必要です(笑)
For that reason, encouraging partners are needed.
藁(わら)の中の針一本をみつけるためで、使えない藁は必要ありません^^
(I don't get what it says here >w<
wink
<意味、わかりますか???だったら質問してください。>
<Do you understand this? If so, please ask>
今いるフレンドは私の現実世界(=本当の)の友人です。
Right now the friends I have are friends in real life.
この人がいるために、ボタンが無いのになぜ???と思ったのでしょう?
In order to have these people, why is there not even a button? you probably think, right?
罠にかかりましたね!
Caught in a trap, huH!
<この人はいつも直接、メッセージを送ってくださいます。メッセージで直談判されたわけです^^>
<this person is always direct, please send me a message. its because in the message its directly written> (iffy translation)
でも友人にも良い人(あなた)がいると、実はもう伝えています。
<Ukryuさんもね!>
But if you have good friends, then actually it's already being told.
<Urkyu san too!>
(another iffy translation)
*******************************************
と、いう訳です。f(^^
wink
that's why. f(^^
wink (iffy translation)
それで、この方はしばらく試験勉強に入らなければならないので、10個の日記が困難だそうです。
And so, since this person needs to cram for a test, 10 diary entries seems tough.
本試験は大事です!Lang-8にかまけるわけにはいけませんから、私は気長な性格なので、「待ってるよ~!」と伝えました。
The final examination is important! Because lang-8 is never really busy, since I'm a patient character, I said "I'm waiting!"
<Ukryuさんは試験勉強お疲れ様!>
それなのに!本当に驚いたことに!あなたからのリクエストが届くとは思いませんでした!
And yet! I was really suprised! I thought I wouldn't recieve a friend request from you!
リクエストボタンは無いはずでは?私は拒否設定にしているはずなのですが・・・
They're shouldn't be a request button? But I should have the denial systems in place... (LOL a super iffy translation.)
不思議です(??)?
Strange (??) ?
さっきの人を差し置いて、先にあなたにOKを出すのが、申し訳ないと思うのです。面白いので、すぐに10個クリアしてしまいますから。たぶん(笑)
Leaving behind the person from before, (dont know how to translate this into english but its something like "before you it's ok but"
wink , I think I'm sorry. Since it's interesting/amusing, I immediately cleared 10 articles. Probably. (lol)
今は少し混乱しています。
It's now slightly confusing.
私の選択は正しいかどうか。馬鹿げたルールじゃないか?と。
I'm unsure if I made the right selection. foolish rule, huh?
もしかしたら、馬鹿だと思います。
Perhaps, I think I am an idiot.
困りました。いい解決策はありませんか?(笑)
Tough luck. Do you have a good solution?
規則は破るためにあるものでしょうか?(笑)
それから、もうひとつ質問があります!
So after that, I have a question!
なぜ、ほぼ毎日、私のページを訪問していたのですか?(実はすぐに気づいていました。)
Why, almost every day, my page is being visited? (Actually I realised immediately)
私は誘惑には負けないぞ!と考えていたのに、とうとう私の好奇心が勝ってしまいました///orz///私は弱い人間です:p
even though I was thinking, I'll not lost to the temptation! Finally my curiosity won. ///orz/// I'm a weak human. :p
ついでにもうひとつ!
While I'm here, one more!
私のような人間を「石橋を叩いて渡るような人間」というんですよ。
I'm similar to an excessively cautious human being.
では、良いアドバイスをお待ちしています。
Well, I'm waiting of good advice.
ps,今日の私の日記はたぶん気に入ってもらえますよ!
My entry today is probably going to be liked!
Not the beeeeeeeeest translation in the world. ^^;