The King James Version of the Bible translates verse 9 and 10 as: "Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God." (Emphasis ours)
This verse has been translated in many ways among the 25 English versions of the Bible that we have analyzed. The two activities of interest here have been variously translated as: effeminate. In the English language, this covers a wide range of male behavior such as being unmanly, lacking virility. One might think of the characters "John," the receptionist on NYPD Blue, or "Jack" on Will and Grace.
homosexuals, variously described as: "men who practice homosexuality," (ESV);
"those who participate in homosexuality," (Amplified);
"abusers of themselves with men," (KJV);
"practicing homosexuals," (NAB);
"homosexuals," (NASB, CSB, NKJ, The Great Book: The New Testament in Plain English);
"homosexual perversion," (NEB);
"homosexual offenders," (NIV);
"liers with mankind," (Rhiems); and
"homosexual perverts." (TEV)
Although "homosexual" is a very common translation, it is almost certain to be inaccurate: If Paul wanted to refer to homosexual behavior, he would have used the word "paiderasste." That was the standard Greek term at the time for sexual behavior between males.
The second term is "arsenokoitai" in Greek. The exact meaning of this word is lost. It seems to have been a term created by Paul for this verse. "Arsen" means "man" in Greek. So there is no way that "arsenokoitai" could refer to both male and female homosexuals. It seems that the translators gave in to the temptation to widen Paul's condemnation to include lesbians as well as gay males.
I also belive that the history channel mentioned it as meaning gay prostitutes that worked the temple, kinda like choirboy whores.