- Report Post
- Posted: Fri, 06 Apr 2012 04:08:44 +0000
Which is moronic because "what they do in Japan" is write the whole thing in Japanese, and while I've come across several people using Japanese language SFX, none of them are putting Japanese text into the bubbles. (The occasional かわいい mixed into the English doesn't count.)
It doesn't hurt that I don't think I have yet heard a good artistic reason for it other 'that's what they do in Japan.'
I don't like mirrored art for a number of reasons, but I'm also not a big fan of how reading in opposition to the page's orientation messes up the flow. I'd put up with the latter over the former in translated comics if I still had to worry about it, but there's no excuse at all for doing that to a comic that's originally in English.
And this isn't just about amateurs doing web comics, when I'm reading comics that have been translated, I prefer that the art be mirrored as well, so that the words and the pictures go together.