Snow_Bandit
ok awesome, although I will probably just stick with making my own style of bubbles
smile
That's not "your style" of "bubbles." Those are word balloons directly inspired by and copied from translated manga.
The text in Japanese manga reads vertically. That means the word balloons in manga are tall and skinny. The text in American comics reads horizontally. So, the balloons are wider than they are tall. You've mistaken a translation artifact for a stylistic choice. That's not a style. That's a balloon designed to be filled with Japanese text.
When you (or translators) cram English into Japanese word balloons, the text is broken up awkwardly, sometimes limited to as little as one word per line, and there are massive gulfs of blank space on the top and bottom of the balloon. This is unattractive. But fixing it would require extensive retouching and compromise the panel structure, so anyone interested in preserving the integrity of the comic doesn't bother.
I repeat: That is not a style. You are mimicking a translation artifact.
You are writing an original English language comic for an English-speaking audience. Comic text is about clarity and communication. Use wide, short word balloons meant for languages that read horizontally and will fit English text comfortably.