Weizkruz
Vadalios
Weizkruz
IMO i still prefer subs rather than Dubs.
it's not just the translation. but it's also the voice acting that really bothers me. some can be over exagerated. but there are others that just don't put enough effort into the character to make them sound appealing.
stare
I go both ways on this issue. There are some characters who I would shudder to hear in English, just because I've fallen in love with thier Japanese voice (Akito from Fruits Basket and, to a lesser extent, Dilandau from Escaflowne) but there are a lot of great voice actors in the dubs to (the masked guy from Gundam SEED (I think his name is Something Kluze) and Tsume from Wolf's Rain) So both the dub and the subs have their highlights for me.
But I do hate it when they leave things out. Like Farfarello from Weiss Kreuz. He's my favorite character and he had a kick a** Xena-like warrior cry in one battle. They didn't even need to translate it since it was just yelling but it got changed for the English version...
Gundam SeeD char = Raul La Kruz
and yes i can understand that in terms.
but still. imo most anime's i've seen or heard has had no feeling to their voices giving the character a less appealing personality.
as for Dilandau. i don't mind him as much .. but i was a lil annoyed to find out he was Allen's sister.
eek which really could have thrown off alot of viewers that weren't prepared for such .. ... plot? ... which is sort of terrible because even with a suprise twist they should have finished the storyline where as that they stopped it with the excuse of saying kids didn't understand the story. when really they don't want to show the world that some guys lil sister had a sex change.
Thanks for the name. My friends and I just generally call him The Masked Childmolester (for both the fact that, despite his voice being awesome, it has a certain childmolster quality to it and, being that we're yaoi fangirls... we're pretty sure the pilots of Zaft are just his boy harem...) And I still call the blonde guy "Moo" so I really need to figure out how to say those names right (though nicknames are so much more fun...)
I'm ok with Dilandau's English voice, I just like his Japanese one much more. I think it portrayed his insanity, anguish, and dependence better... But, surprisingly, I was prepared for the plot twist. As soon as Allen had his first couple of flashbacks of his sister and my mind went "Wait a sec... that looks a lot like..." I went on the net and, sure enough, he's Celena. I'm not happy about the change though... can't have yaoi with a girl
crying